Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 08057/31169: 2. Samuel 2, 6: So tue nun der HERR an euch Barmherzigkeit und Treue, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr das getan habt.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Samuel 2, 6
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 10002006
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:So tue nun der HERR an euch Barmherzigkeit und Treue, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr das getan habt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So möge nun der HErr euch Güte und Treue erweisen! und auch ich will euch dafür belohnen, daß ihr so gehandelt habt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So erweise nun der HERR Güte-1- und Treue an euch-a-! Und auch --ich- will euch dieses Gute vergelten-2-, weil ihr das-3- getan habt-b-. -1) o: Gnade. 2) w: erweisen. 3) w: diese Sache. a) 2. Samuel 15, 20; Josua 2, 14; Ruth 1, 8. b) 2. Timotheus 1, 16.
Schlachter 1952:So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue auch an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr solches getan habt.
Schlachter 2000 (05.2003):So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr dies getan habt.
Zürcher 1931:So erweise euch nun der Herr Liebe und Treue, und auch ich will euch Gutes tun dafür, dass ihr das getan habt.
Luther 1912:So tue nun an euch der Herr Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, darum daß ihr solches getan habt.
Buber-Rosenzweig 1929:nun also tue ER euch Huld und Treue! auch ich, ich will an euch diesem Guten gemäß tun, dafür daß ihr diese Sache getan habt, -
Tur-Sinai 1954:Und nun möge euch der Ewige Liebe und Treue erweisen, und auch ich will euch dies Gute tun, da ihr dieses getan habt.
Luther 1545 (Original):So thu nu an euch der HERR barmhertzigkeit vnd trew, Vnd ich wil euch auch guts thun, das jr solchs gethan habt.
Luther 1545 (hochdeutsch):So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, daß ihr solches getan habt.
NeÜ 2024:Jahwe erweise euch nun auch seine Liebe und Treue! Und ich will euch ebenfalls Gutes tun, weil ihr das getan habt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun möge Jahweh Güte und Treue(a) an euch erweisen. Und auch ich will an euch entsprechend diesem Guten tun, dafür, dass ihr diese Sache getan habt.
-Fussnote(n): (a) o.: Zuverlässigkeit; Beständigkeit; Grundbed.: Wahrheit
-Parallelstelle(n): Güte 2. Samuel 15, 20; Josua 2, 14
English Standard Version 2001:Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing.
King James Version 1611:And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה יַֽעַשׂ יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטּוֹבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]