Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 08238/31169: 2. Samuel 9, 9: Da rief der König den Ziba, den Knecht Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul gehört hat und seinem ganzen Hause, hab ich dem Sohn deines Herrn gegeben. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Samuel 9, 9
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 10009009
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-Da rief der König den Ziba, den Knecht Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul gehört hat und seinem ganzen Hause, hab ich dem Sohn deines Herrn gegeben. -a) V. 9-11: 2. Samuel 19, 29.30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf ließ der König den Diener Sauls, Ziba, kommen und sagte zu ihm: «Alles, was Saul und seinem ganzen Hause gehört hat, habe ich dem Sohne deines (früheren) Herrn zurückgegeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der König rief Ziba, den Diener Sauls, und sagte zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Haus gehört hat, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben-a-. -a) 2. Samuel 16, 4; 19, 30.
Schlachter 1952:Und der König rief Ziba, den Knecht Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Hause gehört hat, habe ich dem Sohne deines Herrn gegeben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der König rief Ziba, den Knecht Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Haus gehört hat, das habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
Zürcher 1931:Dann berief der König den Ziba, den Knecht Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Haus gehört hat, gebe ich dem Sohne deines Herrn.
Luther 1912:Da rief der König Ziba, den Diener Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Saul gehört hat und seinem ganzen Hause, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
Buber-Rosenzweig 1929:Der König lud Ziba, Schauls Altknappen, und sprach zu ihm: Alles, was Schaul und all seines Hauses war, habe ich dem Enkelsohn deines Herrn gegeben,
Tur-Sinai 1954:Da rief der König Ziba, den Burschen Schauls, und sprach zu ihm: «Alles, was Schaul und seinem ganzen Haus gehört hat, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
Luther 1545 (Original):Da rieff der König Ziba dem knaben Saul, vnd sprach zu jm, Alles was Sauls gewesen ist vnd seines gantzen Hauses, hab ich dem son deines Herrn gegeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da rief der König Ziba, dem Knaben Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Sauls gewesen ist und seines ganzen Hauses, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
NeÜ 2024:Dann ließ der König Ziba, den Gefolgsmann Sauls, zu sich kommen und sagte zu ihm: Alles, was Saul und seiner Familie gehört hat, habe ich dem Enkel deines Herrn zurückgegeben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der König rief Ziba, den Burschen(a) Sauls, und sagte zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Hause gehörte, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
-Fussnote(n): (a) d. h.: den [Alt]knappen
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 16, 4; 2. Samuel 19, 29.30
English Standard Version 2001:Then the king called Ziba, Saul's servant, and said to him, All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's grandson.
King James Version 1611:Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ אֶל צִיבָא נַעַר שָׁאוּל וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּל אֲשֶׁר הָיָה לְשָׁאוּל וּלְכָל בֵּיתוֹ נָתַתִּי לְבֶן אֲדֹנֶֽיךָ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]