Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 08417/31169: 2. Samuel 15, 26: Spricht er aber: Ich habe kein Wohlgefallen an dir - siehe, hier bin ich. Er mach's mit mir, wie es ihm wohlgefällt.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Samuel 15, 26
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 10015026
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Spricht er aber: Ich habe kein Wohlgefallen an dir - siehe, hier bin ich. Er mach's mit mir, wie es ihm wohlgefällt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Spricht er aber so zu mir: ,Ich habe kein Gefallen an dir': - nun, hier bin ich! er tue mir, wie es ihm wohlgefällt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn er aber so spricht: Ich habe kein Gefallen an dir - hier bin ich, er mag mit mir tun, wie es gut ist in seinen Augen!-a- -a) 2. Samuel 10, 12; 19, 28; Josua 9, 25.
Schlachter 1952:spricht er aber also zu mir: Ich habe keine Lust zu dir! - siehe, hier bin ich; er tue mir, wie es ihm gefällt!
Schlachter 2000 (05.2003):wenn er aber spricht: Ich habe keinen Gefallen an dir! — hier bin ich; er verfahre mit mir, wie es ihm gefällt!
Zürcher 1931:Spricht er aber: Ich habe kein Gefallen an dir - nun, da bin ich; er tue mir, was ihm gefällt! -1. Samuel 3, 18.
Luther 1912:Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, - siehe, hier bin ich. a) Er mache es mit mir, wie es ihm wohl gefällt. - a) 2. Samuel 10, 12; 1. Samuel 3, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:spricht er aber so: Ich habe nicht Lust an dir, - da bin ich, er tue mir, wies in seinen Augen gut ist.
Tur-Sinai 1954:Wenn er aber so sagen wird: ,Ich habe kein Gefallen an dir' - hier bin ich, er mag mir tun, wie es recht ist in seinen Augen!»
Luther 1545 (Original):Spricht er aber also, Ich hab nicht lust zu dir, Sihe, hie bin ich, Er machs mit mir, wie es jm wolgefellet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hie bin ich, er mache es mit mir, wie es ihm wohlgefället?
NeÜ 2024:Wenn er aber sagt: 'Ich habe kein Gefallen mehr an dir!' - hier bin ich, er soll mit mir machen, was er für gut hält.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn er aber so sagt: 'Ich habe nicht Gefallen an dir!' - Hier bin ich. Möge er mit mir tun, wie es in seinen Augen gut ist.
-Parallelstelle(n): Gefallen Maleachi 1, 10; Augen 2. Samuel 10, 12; 1. Samuel 3, 18
English Standard Version 2001:But if he says, 'I have no pleasure in you,' behold, here I am, let him do to me what seems good to him.
King James Version 1611:But if he thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good unto him.
Westminster Leningrad Codex:וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ הִנְנִי יַֽעֲשֶׂה לִּי כַּאֲשֶׁר טוֹב בְּעֵינָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 23: Psalm 63 hat diese Situation vor Augen oder eventuell 1. Samuel 23, 14. 15, 23 Bach Kidron. Dieses bekannte Tal, das entlang der Ostseite Jerusalems in Nord-Süd Richtung verlief, trennt die Stadt vom Ölberg.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]