Bibel - Teil 00861/31169: 1. Mose 30, 30: Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist's geworden zu einer großen Menge, und der HERR hat dich gesegnet auf jedem meiner Schritte. Und nun, wann soll ich auch für mein...
Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist's geworden zu einer großen Menge, und der HERR hat dich gesegnet auf jedem meiner Schritte. Und nun, wann soll ich auch für mein Haus sorgen?
Du besaßest ja vor meiner Ankunft nur wenig; aber nun hat er sich gewaltig vermehrt, und der HErr hat dich bei allem, was ich unternommen habe, gesegnet. Nun aber - wann soll auch ich für meine Familie sorgen?»
Denn wenig war, was du vor mir hattest, und es hat sich zu einer Menge ausgebreitet, und der HERR hat dich gesegnet auf jedem meiner Tritte. Nun aber, wann soll ich auch für --mein- Haus schaffen?
Denn es war wenig, was du vor meiner Ankunft hattest, nun aber ist viel daraus geworden, und der HERR hat dich gesegnet, wo ich hingekommen bin; und nun, wann soll ich auch für mein Haus sorgen?
Denn es war wenig, was du vor meiner Ankunft hattest; nun aber hat es sich gewaltig vermehrt, und der HERR hat dich gesegnet, seit ich hergekommen bin; und nun, wann soll ich auch für mein Haus sorgen?
Nur wenig hattest du, ehe ich herkam; nun aber ist es gewaltig gewachsen, und der Herr hat dich gesegnet, seit ich hier bin. Und nun, wann soll auch ich für mein Haus sorgen?
Du hattest wenig, ehe ich her kam; nun aber ist’s ausgebreitet in die Menge, und der Herr hat dich gesegnet durch meinen Fuß. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen?
Denn wenig wars was du hattest vor mir, und ausgebrochen ists in Menge, so hat ER dich in meiner Spur gesegnet. Und jetzt, wann mag auch ich für mein Haus tun? Er sprach:
denn ein weniges, was du vor mir hattest, hat sich nun ausgebreitet zur Fülle, und Gott hat dich - hinter mir - gesegnet. Nun aber - wann soll auch ich für mein Haus schaffen?»
Du hattest wenig ehe ich her kam, Nu aber ists ausgebreitet in die menge, vnd der HERR hat dich gesegenet durch meinen fus, Vnd nu, Wenn sol ich auch mein Haus versorgen? -[Meinen fus] Das ist, Ich hab müssen lauffen vnd rennen durch dünne vnd dicke, das du so Reich würdest, Mein Fus hats müssen thun. Inde pedes Euangelisantium pacem, et cursus verbi seu ministerii.
Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist's ausgebreitet in die Menge, und der HERR hat dich gesegnet durch meinen Fuß. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen?
Das Wenige, das du vor meiner Zeit hattest, hat sich gewaltig vermehrt, und Jahwe hat dich bei jedem meiner Schritte gesegnet. Jetzt muss ich endlich für meine Familie sorgen!
denn wenig war, was du vor mir(a) hattest, und es hat sich zu einer Menge ausgebreitet, und Jahweh hat dich gesegnet auf jedem meiner Tritte. Jetzt aber, wann soll ich auch für mein Haus tätig sein? -Fussnote(n): (a) d. h.: vor meiner Ankunft
For you had little before I came, and it has increased abundantly, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?
For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?