Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 01096/31169: 1. Mose 37, 12: ALS nun seine Brüder hingegangen waren, um das Vieh ihres Vaters in Sichem zu weiden, -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Mose 37, 12 (Erstes Buch Mose, Genesis)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 1037012
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:ALS nun seine Brüder hingegangen waren, um das Vieh ihres Vaters in -a-Sichem zu weiden, -a) 1. Mose 33, 18.19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun seine Brüder einst hingegangen waren, um das Kleinvieh ihres Vaters bei Sichem zu weiden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND seine Brüder gingen fort, um die Schafe ihres Vaters bei Sichem zu weiden.
Schlachter 1952:Als aber seine Brüder nach Sichem gegangen waren, um ihres Vaters Schafe zu weiden,
Schlachter 2000 (05.2003):Joseph wird von seinen Brüdern verkauft Als aber seine Brüder nach Sichem gegangen waren, um die Schafe ihres Vaters zu weiden,
Zürcher 1931:Als nun seine Brüder hingingen, die Schafe ihres Vaters bei Sichem zu weiden,
Luther 1912:Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters a) in Sichem, - a) 1. Mose 33, 18.19.
Buber-Rosenzweig 1929:Seine Brüder gingen, die Schafe ihres Vaters in Sichem zu weiden.
Tur-Sinai 1954:Nun zogen seine Brüder fort, um die Herden seines Vaters in Schechem zu weiden.
Luther 1545 (Original):Da nu seine Brüder hin giengen zu weiden das vieh jres Vaters in Sichem,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,
NeÜ 2024:Josef wird als Sklave verkauft: Einmal weideten Josefs Brüder das Kleinvieh ihres Vaters in der Nähe von Sichem.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Brüder gingen fort, das Kleinvieh ihres Vaters zu weiden(a) bei Sichem.
-Fussnote(n): (a) und zu hüten; entsprechend a. i. Folg.
English Standard Version 2001:Now his brothers went to pasture their father's flock near Shechem.
King James Version 1611:And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעוֹת אֶׄתׄ צֹאן אֲבִיהֶם בִּשְׁכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 12: Der Auftrag, nach Sichem zu gehen, führte Josua eph durch Gottes Vorsehung nach Dotan. Das war ein Ort, der sich besser zur Kontaktaufnahme mit Händlern eignete, da diese auf der Haupthandelsroute nach Ägypten unterwegs waren. 37, 12.14 Sichem … Hebron. Sichem (s. Anm. zu 12, 6) lag etwa 80 km nördlich von Hebron (s. Anm. zu 13, 18).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]