Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 01433/31169: 1. Mose 47, 12: Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeden nach der Zahl seiner Kinder. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Mose 47, 12 (Erstes Buch Mose, Genesis)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 1047012
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und er -a-versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeden nach der Zahl seiner Kinder. -a) 1. Mose 45, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und Joseph versorgte seinen Vater, seine Brüder und alle Angehörigen seines Vaters mit Brotkorn, einen jeden nach der Zahl seiner Familienglieder. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder-a-. -a) 1. Mose 45, 10.11; Jesaja 22, 24.
Schlachter 1952:Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot nach der Zahl der Kinder.
Zürcher 1931:Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Speise nach der Zahl der Kinder.
Luther 1912:Und er a) versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nach dem er Kinder hatte. - a) 1. Mose 45, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Jossef versorgte seinen Vater, seine Brüder und alles Haus seines Vaters mit Brot, nach dem Verhältnis der Kleinen.
Tur-Sinai 1954:Und Josef versorgte seinen Vater sowie seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot für den Mund der Kinder.
Luther 1545 (Original):Vnd er versorget seinen Vater vnd seine Brüder, vnd das gantze haus seines Vaters, einem jglichen nach dem er Kinder hatte. -[Kinder] Quia nos senes mali propter pueros omnibus bonis fruimur. Wir alten Narren essen mit den Kindern, nicht sie mit vns. Ipsi Domini, nos procuratores.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
NeÜ 2024:Er sorgte dafür, dass seine Angehörigen entsprechend ihrer Kopfzahl Nahrungsmittel bekamen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Josef versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der kleinen Kinder.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 45, 7.10.11
English Standard Version 2001:And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food, according to the number of their dependents.
King James Version 1611:And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to [their] families.
Westminster Leningrad Codex:וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת אָבִיו וְאֶת אֶחָיו וְאֵת כָּל בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּֽף



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:47, 12: nach der Zahl der Kinder. Offenbar wurde ein Rationierungssystem eingeführt.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]