Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 01473/31169: 1. Mose 48, 21: Und Israel sprach zu Josef: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch zurückbringen in das Land eurer Väter.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Mose 48, 21 (Erstes Buch Mose, Genesis)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 1048021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und Israel sprach zu Josef: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch zurückbringen in das Land eurer Väter.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte Israel zu Joseph: «Ich werde nun sterben; aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückkehren lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe-a-; aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückbringen-b-. -a) 1. Mose 47, 29. b) 1. Mose 15, 14.16.
Schlachter 1952:Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch in das Land eurer Väter zurückbringen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; aber Gott wird mit euch sein und wird euch zurückbringen in das Land eurer Väter.
Zürcher 1931:Dann sprach Israel zu Joseph: Siehe, ich sterbe nun; Gott aber wird mit euch sein und wird euch wieder in das Land eurer Väter bringen.
Luther 1912:Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach Jissrael zu Jossef: Ich sterbe nun. Gott wird dasein bei euch, wird zurück euch führen ins Land eurer Väter.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach Jisraël zu Josef: «Sieh, ich sterbe, aber Gott wird mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückführen.
Luther 1545 (Original):Vnd Jsrael sprach zu Joseph, Sihe, Ich sterbe, vnd Gott wird mit euch sein, vnd wird euch wider bringen in das Land ewr Veter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.
NeÜ 2024:Dann sagte Israel zu Josef: Ich sterbe jetzt. Doch Gott wird bei euch sein und euch zurückführen in das Land eurer Väter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel sagte zu Josef: Siehe! - ich sterbe. Gott wird aber mit euch sein und euch in das Land eurer Väter zurückbringen.
-Parallelstelle(n): zurückbringen 1. Mose 15, 14-16; 1. Mose 46, 4; 1. Mose 47, 29; 1. Mose 50, 24
English Standard Version 2001:Then Israel said to Joseph, Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
King James Version 1611:And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל יוֹסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:48, 21: zurückbringen. Der sterbende Jakob brachte sein unsterbliches Vertrauen in Gottes Verheißung zum Ausdruck, dass Gott seine Nachkommen nach Kanaan zurückführen würde.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]