Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 09603/31169: 2. Könige 3, 24: Aber als sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter, und sie flohen vor ihnen. Aber Israel jagte ihnen nach und schlug Moab.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Könige 3, 24
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 12003024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Aber als sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter, und sie flohen vor ihnen. Aber Israel jagte ihnen nach und schlug Moab.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie aber an das israelitische Lager herankamen, machten die Israeliten einen Ausfall und schlugen die Moabiter in die Flucht, drangen dann immer weiter ins Land ein und schlugen die Moabiter aufs neue.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie aber zum Lager Israels kamen, da erhob sich Israel, und sie schlugen die Moabiter, daß sie vor ihnen flohen. Israel aber drang ins Land ein-1- und schlug Moab (vernichtend). -1) w: Sie aber kamen in es hinein.
Schlachter 1952:Als sie aber zum Lager Israels kamen, machten sich die Israeliten auf und schlugen die Moabiter, daß sie vor ihnen flohen. Jene aber drangen ins Land ein und schlugen Moab
Schlachter 2000 (05.2003):Als sie aber zum Lager Israels kamen, da machten sich die Israeliten auf und schlugen die Moabiter, dass sie vor ihnen flohen. Jene aber drangen ins Land ein und schlugen Moab.
Zürcher 1931:Als sie aber zum Lager Israels kamen, machten sich die Israeliten auf und schlugen die Moabiter in die Flucht; dann drangen sie immer weiter ins Land ein, indem sie die Moabiter fortwährend schlugen.
Luther 1912:Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlug die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab.
Buber-Rosenzweig 1929:Als sie aber zum Lager Jissraels kamen, erhoben sich die von Jissrael und schlugen Moab, daß die vor ihnen flohen, sie kamen immer weiter vor, im Vorkommen auf Moab losschlagend,
Tur-Sinai 1954:Und sie kamen zum Lager Jisraëls; da erhob sich Jisraël und sie schlugen Moab, daß sie vor ihnen flohen; so schlugen sie drein und schlugen Moab.
Luther 1545 (Original):Aber da sie zum Lager Jsrael kamen, machte sich Jsrael auff, vnd schlugen die Moabiten, Vnd sie flohen fur jnen. Aber sie kamen hin ein vnd schlugen Moab,
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber da sie zum Lager Israels kamen, machte sich Israel auf und schlugen die Moabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen Moab.
NeÜ 2024:Doch als sie zum Lager Israels kamen, stürmten die Israeliten ihnen entgegen und schlugen sie in die Flucht. Dann drang Israel ins Land der Moabiter ein und schlug sie vernichtend.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als sie aber zum Heerlager Israels kamen, machten sich die Israeliten auf und schlugen die Moabiter, dass sie vor ihnen(a) flohen. Und sie drangen [ins Land] ein und schlugen Moab.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: von ihrem Angesicht weg
English Standard Version 2001:But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
King James Version 1611:And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in [their] country.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ אֶל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיָּקֻמוּ יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת מוֹאָב וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵיהֶם ויבו וַיַּכּוּ בָהּ וְהַכּוֹת אֶת מוֹאָֽב
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]