Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 09833/31169: 2. Könige 11, 1: ALS aber Atalja, Ahasjas Mutter, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte alle aus dem königlichen Geschlecht um. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Könige 11, 1
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 12011001
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:ALS aber Atalja, -a-Ahasjas Mutter, sah, daß -b-ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte alle aus dem königlichen Geschlecht um. -a) 2. Könige 8, 26. b) 2. Könige 9, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS aber Athalja, die Mutter Ahasja's, erfuhr, daß ihr Sohn tot sei, machte die sich daran, alle, die zur königlichen Familie gehörten, umzubringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS aber Atalja, die Mutter Ahasjas-a-, sah, daß ihr Sohn tot war-b-, machte sie sich auf und brachte die ganze königliche Nachkommenschaft um-c-. -a) 2. Könige 8, 26. b) 2. Könige 9, 27. c) 2. Chronik 24, 7.
Schlachter 1952:ALS aber Atalia, die Mutter Ahasias, sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen um.
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, dass ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte alle königlichen Nachkommen um.
Zürcher 1931:ALS aber Athalja, die Mutter Ahasias, erfuhr, dass ihr Sohn tot sei, ging sie ans Werk und brachte das ganze königliche Geschlecht um.
Luther 1912:Athalja aber, a) Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr b) Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen Geschlecht. - a) 2. Kön. 8, 26. b) 2. Kön. 9, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Als Atalja, Achasjahus Mutter, sah, daß ihr Sohn tot war, erhob sie sich, sie vertilgte allen königlichen Samen.
Tur-Sinai 1954:Als aber Atalja, die Mutter Ahasjahus, sah, daß ihr Sohn tot war, erhob sie sich und vernichtete allen Samen des Königsstammes.
Luther 1545 (Original):Athalia aber Ahasja mutter, da sie sahe, das jr Son tod war, macht sie sich auff, vnd bracht vmb allen Königlichen samen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Athalja aber, Ahasjas Mutter, da sie sah, daß ihr Sohn tot war, machte sie sich auf und brachte um allen königlichen Samen.
NeÜ 2024:Atalja und Joasch: Als Atalja, die Mutter von Ahasja, erfuhr, dass ihr Sohn tot war, ließ sie die ganze königliche Nachkommenschaft umbringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als aber Atalja(a), die Mutter Ahasjas, sah, dass ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte den ganzen königlichen Samen um.
-Fussnote(n): (a) bed.: Jahweh bedrückt.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 11, 1-3: 2. Chronik 22, 10-12; Atalja 2. Könige 8, 26; 2. Könige 9, 27; 2. Chronik 24, 7
English Standard Version 2001:Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family.
King James Version 1611:And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
Westminster Leningrad Codex:וַֽעֲתַלְיָה אֵם אֲחַזְיָהוּ וראתה רָאֲתָה כִּי מֵת בְּנָהּ וַתָּקָם וַתְּאַבֵּד אֵת כָּל זֶרַע הַמַּמְלָכָֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]