Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 09969/31169: 2. Könige 16, 3: denn er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den greulichen Sitten der Heiden, die der HERR vor den Israeliten...
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Könige 16, 3
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 12016003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:denn er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel. Dazu -a-ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den greulichen Sitten der Heiden, die der HERR vor den Israeliten vertrieben hatte, -a) 3. Mose 18, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sondern er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, ja er ließ sogar seinen Sohn als Opfer verbrennen nach der grauenhaften Sitte der heidnischen Völker, die der HErr vor den Israeliten vertrieben hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sondern er ging auf dem Weg der Könige von Israel-a-. Er ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen-b- nach den Greueln der Nationen, die der HERR vor den Söhnen Israel vertrieben hatte-c-. -a) 2. Könige 8, 18. b) 2. Könige 17, 17; 21, 6; 23, 10; Psalm 106, 37; Hesekiel 20, 26. c) 2. Könige 17, 8; 21, 2.9; 3. Mose 18, 21.24.
Schlachter 1952:Denn er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel; dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn er wandelte auf dem Weg der Könige von Israel; er ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Gräueln der Heidenvölker, die der HERR vor den Kindern Israels vertrieben hatte.
Zürcher 1931:er wandelte auf dem Wege der Könige Israels, ja, er liess seinen Sohn durchs Feuer gehen nach der greulichen Sitte der Völker, die der Herr vor Israel vertrieben hatte; -2. Könige 3, 27; 21, 6; 5. Mose 18, 10.
Luther 1912:denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu a) ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der Herr vor den Kindern Israel vertrieben hatte, - a) 2. Kön. 21, 6; 3. Mose 18, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:er ging in der Wegspur der Könige von Jissrael, er führte sogar seinen Sohn durchs Feuer dar, den Greueln der Stämme gleich, die ER vor den Söhnen Jissraels her enterbt hatte,
Tur-Sinai 1954:sondern wandelte in dem Weg der Könige von Jisraël, sogar seinen Sohn führte er durchs Feuer nach den Greueln der Völker, die der Ewige vor den Kindern Jisraël vertrieben hatte.
Luther 1545 (Original):Denn er wandelt auf dem wege der könige Jsrael. Da zu lies er seinen Son durchs fewr gehen, nach den greweln der Heiden, die der HERR fur den kindern Jsrael vertrieben hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
NeÜ 2024:sondern folgte dem schlechten Beispiel der Könige von Israel. Er ließ sogar einen seiner Söhne als Opfer verbrennen, wie es der grauenvollen Gewohnheit der heidnischen Völker entsprach, die Jahwe vor den Israeliten aus dem Land vertrieben hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wandelte im Weg der Könige Israels, und er ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Gräueln der Völker, die Jahweh vor den Söhnen Israels ‹aus ihrem Besitz› verdrängt hatte.
-Parallelstelle(n): Feuer 2. Könige 17, 17; 2. Könige 21, 6; 2. Könige 23, 10; 3. Mose 18, 21; Psalm 106, 37.38; Hesekiel 20, 26
English Standard Version 2001:but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
King James Version 1611:But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת בְּנוֹ הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹֽעֲבוֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 3: wandelte auf dem Weg der Könige von Israel. Das bedeutet nicht zwangsläufig, dass sich Ahas an der Kälberverehrung beteiligte, die Jerobeam I. in Bethel und Daniel eingeführt hatte, sondern dass er in zunehmendem Maß heidnische, götzendienerische Praktiken in die Verehrung des Herrn in Jerusalem einbrachte. Diese Praktiken werden in V. 10-16 näher ausgeführt und gleichen jenen Jerobeams I. im Nordreich. Das schloss den Dienst an Götzenbildern Baals ein (2. Chronik 28, 2). ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen. Als Teil der rituellen Verehrung Molochs, dem Gott der Moabiter, wurden Kinder im Feuer geopfert (vgl. 3, 27). Diese schreckliche Praktik wird im AT durchgehend verurteilt (3. Mose 18, 21; 20, 2-5; 5. Mose 18, 10; Jeremia 7, 31; 19, 5; 32, 35). den Gräueln der Heidenvölker. S. Anm. zu 5. Mose 18, 9-12.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]