Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 10080/31169: 2. Könige 19, 16: HERR, neige deine Ohren und höre, tu deine Augen auf und sieh und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, um dem lebendigen Gott hohnzusprechen.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Könige 19, 16
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 12019016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:HERR, neige deine Ohren und höre, tu deine Augen auf und sieh und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, um dem lebendigen Gott hohnzusprechen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Neige, HErr, dein Ohr und höre! öffne deine Augen, HErr, und blicke her! Ja, höre die Worte, die Sanherib hier hat sagen lassen, um den lebendigen Gott zu verhöhnen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Neige, HERR, dein Ohr und höre! Tu, HERR, deine Augen auf und sieh!-a- Ja, höre die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen-b-. -a) 1. Könige 8, 29; Daniel 9, 18. b) V. 4; Psalm 74, 22.
Schlachter 1952:HERR, neige dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf, o HERR, und siehe! Vernimm die Worte Sanheribs, der hierher gesandt hat, den lebendigen Gott zu schmähen!
Schlachter 2000 (05.2003):HERR, neige dein Ohr und höre! Tue deine Augen auf, o HERR, und sieh! Ja, höre die Worte Sanheribs, der hierher gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen!
Zürcher 1931:Neige, Herr, dein Ohr und höre! Öffne, o Herr, deine Augen und sieh! Vernimm die Worte Sanheribs, der hierher gesandt hat, den lebendigen Gott zu höhnen.
Luther 1912:Herr, neige deine Ohren und höre; tue deine Augen auf und siehe, und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, a) Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott. - a) 2. Kön. 19, 4; 1. Samuel 17, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Neige, o DU, dein Ohr und höre, öffne, o DU, deine Augen und sieh, höre die Rede Ssancheribs, der einen sandte, den lebendigen Gott zu höhnen!
Tur-Sinai 1954:Neige, o Ewiger, dein Ohr und höre, öffne, o Ewiger, deine Augen und sieh! Und höre die Worte Sanheribs, der den gesandt hat, um den lebendigen Gott zu schmähen!
Luther 1545 (Original):HERR neige deine Ohren vnd höre, Thu deine Augen auff, vnd sihe, vnd höre die wort Sanherib, der her gesand hat hohn zu sprechen dem lebendigen Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, neige deine Ohren und höre, tu deine Augen auf und siehe, und höre die Worte Sanheribs, der hergesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott.
NeÜ 2024:Schenk mir Gehör, Jahwe! Sieh doch, wie es uns geht! Hör doch, wie Sanherib dich, den lebendigen Gott, verhöhnt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Neige, Jahweh, dein Ohr und höre! Öffne, Jahweh, deine Augen und sieh! Ja, höre die Worte Sanheribs, die er gesandt hat, den lebenden Gott zu verhöhnen!
-Parallelstelle(n): Neige 2. Chronik 6, 40; Psalm 17, 6; verhöh. 2. Könige 19, 4; Psalm 74, 22; Psalm 89, 51.52
English Standard Version 2001:Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
King James Version 1611:LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
Westminster Leningrad Codex:הַטֵּה יְהוָה אָזְנְךָ וּֽשֲׁמָע פְּקַח יְהוָה עֵינֶיךָ וּרְאֵה וּשְׁמַע אֵת דִּבְרֵי סַנְחֵרִיב אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ לְחָרֵף אֱלֹהִים חָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 16: höre … sieh … höre. S. Anm. zu Jesaja 37, 17.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]