Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 10427/31169: 1. Chronik 4, 39: Und sie zogen hin nach Gedor bis östlich des Tals, um Weide zu suchen für ihre Schafe,
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Chronik 4, 39
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 13004039
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und sie zogen hin nach Gedor bis östlich des Tals, um Weide zu suchen für ihre Schafe,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So zogen sie denn bis in die Gegend von Gedor-1- hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weideplätze für ihre Herden zu suchen; -1) o: Gerar(?).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie zogen bis nach Gedor-a- hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen. -a) V. 18.
Schlachter 1952:Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Morgenseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.
Zürcher 1931:Und sie zogen aus in der Richtung nach Gerar bis zum Osten des Tales, um Weide für ihre Herden zu suchen.
Luther 1912:Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,
Buber-Rosenzweig 1929:sie gingen auf den Eintritt nach Gdor zu, bis zum Osten der Schlucht Weide für ihr Schmalvieh zu suchen,
Tur-Sinai 1954:Dann zogen sie nach dem Zugang zu Gedor, bis zur Ostseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie zogen hin, das sie gen Gedor kemen, bis gegen morgen des Tals, das sie weide suchten fur jre Schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe.
NeÜ 2024:Um neue Weideplätze für ihre Schafherden zu suchen, zogen sie deshalb in den östlichen Teil des Tales, nach Gedor zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weide für ihr Kleinvieh zu suchen.
-Parallelstelle(n): Gedor 1. Chronik 4, 4.18; Josua 12, 13; Josua 15, 58
English Standard Version 2001:They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,
King James Version 1611:And they went to the entrance of Gedor, [even] unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּלְכוּ לִמְבוֹא גְדֹר עַד לְמִזְרַח הַגָּיְא לְבַקֵּשׁ מִרְעֶה לְצֹאנָֽם


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]