Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 11233/31169: 2. Chronik 2, 17: Und er machte von ihnen 70 000 zu Trägern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge und 3 600 zu Aufsehern, die die Leute zum Dienst anhielten.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Chronik 2, 17
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 14002017
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 6364 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und er machte von ihnen 70 000 zu Trägern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge und 3 600 zu Aufsehern, die die Leute zum Dienst anhielten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Von diesen machte er 70 000 zu Lastträgern, 80 000 zu Steinhauern im Gebirge (Jud
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und er machte von ihnen 70 000 zu Lastträgern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge und 3 600 zu Aufsehern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten.
Schlachter 1952: Von diesen machte er 70 000 zu Lastträgern und 80 000 zu Steinhauern im Gebirge und 3 600 zu Aufsehern, die das Volk zur Arbeit anzuhalten hatten.
Zürcher 1931: Und er machte 70 000 von ihnen zu Lastträgern, 80 000 zu Steinmetzen im Gebirge (Jud
Luther 1912: [18]Und er machte aus denselben 70.000 Träger und 80.000 Hauer auf dem Berge und 3600 Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten. - Josua 9, 27.
Buber-Rosenzweig 1929: Von ihnen machte er siebzigtausend zu Lastträgern, achtzigtausend zu Hauern im Gebirg und dreitausendsechshundert zu Beaufsichtigern, das Volk dienstbar zu halten.
Tur-Sinai 1954: Und er machte von ihnen siebzigtausend zu Lastträgern, achtzigtausend zu Steinhauern im Gebirge und dreitausendsechshundert zu Begleitspielern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten.
Luther 1545 (Original): Vnd er macht aus denselben, siebenzig tausent Treger, vnd achzig tausent Hawer auff dem Berge, Vnd drey tausent sechs hundert Auffseher, die das Volck zum Dienst anhielten.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und Salomo fing an zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem, auf dem Berge Morija, der David, seinem Vater, gezeiget war, welchen David zubereitet hatte zum Raum auf dem Platz Arnans, des Jebusiters.
NeÜ 2021: (17) 70.000 von ihnen machte er zu Lastträgern, 80.000 zu Steinhauern im Gebirge und 3600 zu Aufsehern, um die Leute zur Arbeit anzuhalten.
Jantzen/Jettel 2016: Und er machte von ihnen 70000 zu Lastträgern und 80000 zu Steinhauern im Bergland und 3600 zu Aufsehern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten.
English Standard Version 2001: Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, 80,000 to quarry in the hill country, and 3, 600 as overseers to make the people work.
King James Version 1611: And he set threescore and ten thousand of them [to be] bearers of burdens, and fourscore thousand [to be] hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel: 2, 1: Dieser Abschnitt berichtet, wie Salomo Männer auswählte, um Baumaterialien für den Tempel zu sammeln. Das geschah zusätzlich zu den enormen Lieferungen, die David gelagert hatte (vgl. 1. Chronik 22.29). Der Parallelabschnitt ist 1. Könige 5, 15-30. 2, 1 dem Namen des HERRN ein Haus. Das bezieht sich auf Gottes Bundesnamen Jahwe oder Jehova (vgl. 2. Mose 3, 14). David wollte dieses Vorhaben ausführen, durfte es jedoch lediglich planen und vorbereiten (1. Chronik 23-26; 28, 11-13), das Grundstück erwerben (2. Samuel 24, 18-25; 1. Chronik 22) und die Baumaterialien...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]