Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 12310/31169: Nehemia 1, 10: Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine mächtige Hand.
Autor: Bible
Bibelstelle: Nehemia 1, 10
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 16001010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine mächtige Hand.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du durch deine große Kraft und deinen starken Arm erlöst hast!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sind ja deine Knechte und dein Volk-a-, das du erlöst hast durch deine große Kraft und deine starke Hand-b-. -a) 2. Mose 6, 7. b) 2. Mose 13, 3.14.16; 5. Mose 9, 29; Psalm 89, 14.
Schlachter 1952:Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, die du durch deine große Kraft und durch deine mächtige Hand erlöst hast.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du erlöst hast durch deine große Kraft und durch deine mächtige Hand.
Zürcher 1931:Sie sind ja doch deine Knechte und dein Volk, das du durch deine grosse Kraft und durch deine starke Hand erlöst hast.
Luther 1912:Sie sind doch ja deine Knechte und dein Volk, die du erlöst hast durch deine große Kraft und mächtige Hand.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sind ja deine Knechte, dein Volk, das du mit deiner großen Kraft, mit deiner starken Hand losgemacht hast!
Tur-Sinai 1954:Sie sind ja deine Knechte und dein Volk, das du befreit hast mit deiner großen Kraft und deiner starken Hand.
Luther 1545 (Original):Sie sind doch ja deine Knechte vnd dein Volck, die du erlöset hast, durch deine grosse Krafft vnd mechtige Hand.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, HERR, laß deine Ohren aufmerken auf das Gebet deines Knechts und auf das Gebet deiner Knechte, die da begehren, deinen Namen zu fürchten; und. laß deinem Knechte heute gelingen und gib ihm Barmherzigkeit vor diesem Manne! Denn ich war des Königs Schenke.
NeÜ 2024:Sie sind ja doch deine Diener und dein Volk, das du durch deine große Macht und mit starker Hand befreit hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie sind ja deine leibeigenen Knechte und dein Volk, das du durch deine große Kraft und deine starke Hand erlöst hast.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 6, 7; 2. Mose 13, 3.14.16; 5. Mose 9, 29; Jesaja 64, 8
English Standard Version 2001:They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.
King James Version 1611:Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
Westminster Leningrad Codex:וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 5: Dieses Gebet ist eines der bewegendsten Sündenbekenntnisse und Fürsprachen der Bibel (vgl. Daniel 9, 4-19; Esra 9, 6-15). 1, 5 den Bund und die Gnade denen bewahrt, die ihn lieben. Nach 70 Jahren Gefangenschaft in Babylon hielt Gott seine Verheißung, sein Volk im Gelobten Land wiederherzustellen. Es schien, als würde die Verheißung hinfällig, und Nehemia berief sich auf Gottes Charakter und Bund als Grundlage, auf der Gott eingreifen und das erfüllen solle, was er seinem Volk zugesagt hatte.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]