Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 12820/31169: Ester 7, 10: So hängte man Haman an den Galgen, den er für Mordechai aufgerichtet hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
Autor: Bible
Bibelstelle: Ester 7, 10
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 17007010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:So hängte man Haman an den Galgen, den er für Mordechai aufgerichtet hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So hängte man denn Haman an den Pfahl, den er für Mardochai hatte errichten lassen; darauf legte sich der Zorn des Königs.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So hängte man Haman an dem Holzpfahl auf, den er für Mordechai errichtet hatte-a-. Da legte sich die Wut des Königs. -a) Hiob 18, 8; Psalm 7, 16; 37, 15; Sprüche 11, 8; 26, 27; Daniel 6, 25.
Schlachter 1952:Also hängte man Haman an den Galgen, welchen er für Mardochai gemacht hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.
Schlachter 2000 (05.2003):So hängte man Haman an den Holzstamm, den er für Mordechai zubereitet hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.
Zürcher 1931:So hängte man Haman an den Pfahl, den er für Mardochai hatte herrichten lassen. Da legte sich der Zorn des Königs.
Luther 1912:Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
Buber-Rosenzweig 1929:Man hängte Haman an das Holz, das er für Mordchaj bereitet hatte, und der Grimm des Königs legte sich.
Tur-Sinai 1954:So hängte man Haman an das Holz, das er für Mordechai vorbereitet hatte, und der Grimm des Königs legte sich.
Luther 1545 (Original):Also henget man Haman an den bawm den er Mardachai gemacht hatte, da leget sich des Königes zorn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
NeÜ 2024:So hängte man Haman an den Pfahl, den er für Mordechai errichtet hatte, und der Zorn des Königs legte sich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man erhängte Haman an dem Holz, das er für Mordechai aufgestellt hatte. Und die Grimmglut des Königs legte sich.
-Parallelstelle(n): Esther 9, 25; Psalm 7, 16.17; Sprüche 11, 8; Daniel 6, 24.25
English Standard Version 2001:And the king said, Hang him on that. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.
King James Version 1611:So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן עַל הָעֵץ אֲשֶׁר הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָֽכָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 10: So hängte man Haman. Der höchste Ausdruck von Gerechtigkeit (vgl. Psalm 9, 16.17).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]