Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 12830/31169: Ester 8, 10: Und es wurde geschrieben in des Königs Ahasveros Namen und mit des Königs Ring gesiegelt. Und man sandte die Schreiben durch reitende Boten auf den besten Pferden.
Autor: Bible
Bibelstelle: Ester 8, 10
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 17008010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und es wurde geschrieben in des Königs Ahasveros Namen und mit des Königs Ring gesiegelt. Und man sandte die Schreiben durch reitende Boten auf den besten Pferden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und zwar ließ er im Namen des Königs Ahasveros schreiben und mit dem Siegelring des Königs untersiegeln und sandte dann die Schreiben durch die reitenden Eilboten ab, die auf den vorzüglichsten, aus den Gestüten stammenden Rennpferden ritten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er schrieb im Namen des Königs Ahasveros und versiegelte es mit dem Siegelring des Königs-a-. Und er sandte durch die Eilboten zu Pferd, die auf den königlichen Postpferden (aus) den Gestüten ritten-1-, Briefe, -1) o: die auf königlichen Postpferden, (und zwar) Rennstuten ritten. a) Esther 3, 12.
Schlachter 1952:Und es ward geschrieben im Namen des Königs Ahasveros und versiegelt mit dem Ring des Königs. Und er sandte Briefe durch reitende Eilboten, die auf schnellen Rossen aus den (königlichen) Gestüten ritten;
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wurde geschrieben im Namen des Königs Ahasveros und versiegelt mit dem Siegelring des Königs. Und er sandte Briefe durch reitende Eilboten, die auf schnellen Rossen aus den königlichen Gestüten ritten.
Zürcher 1931:Er schrieb also in des Königs Ahasveros Namen und siegelte mit des Königs Siegelring und sandte durch die berittenen, mit Pferden aus den königlichen Gestüten ausgerüsteten Eilboten Briefe,
Luther 1912:Und es ward geschrieben in des Königs Ahasveros Namen und mit des Königs Ring versiegelt. Und er sandte die Briefe durch die reitenden Boten auf jungen Maultieren,
Buber-Rosenzweig 1929:Man schrieb im Namen des Königs Achaschwerosch, man siegelte mit dem Ringe des Königs, und man sandte die Briefe durch Schnellboten auf Rossen, reitend auf den herrschaftlichen Rennern, Sprößlingen der Gestüte:
Tur-Sinai 1954:Und er schrieb im Namen des Königs Ahaschwerosch und siegelte mit dem Ring des Königs, und sandte Briefe durch die Eilboten auf Rossen, wie sie auf den herrschaftlichen Reittieren aus den Gestüten ritten:
Luther 1545 (Original):Vnd es ward geschrieben ins königs Ahasueros namen, vnd mit des Königes Ringe versiegelt, Vnd er sandte die Brieue durch die reitende Boten auff jungen Meulern,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es ward geschrieben in des Königs Ahasveros Namen und mit des Königs Ringe versiegelt. Und er sandte die Briefe durch die reitenden Boten auf jungen Mäulern,
NeÜ 2024:Geschrieben war er im Namen von König Xerxes und mit seinem Siegelring autorisiert. Dann wurde er durch Eilboten, die auf Pferden aus den königlichen Gestüten ritten, in alle Provinzen geschickt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man schrieb im Namen des Königs Ahasveros und versiegelte es mit dem Siegelring des Königs. Und man sandte die Schreiben durch die Hand der Eilboten(a) auf Pferden, die auf den herrschaftlichen Rennpferden aus den königlichen Gestüten ritten,
-Fussnote(n): (a) w.: der Läufer; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Eilboten Esther 3, 13.15
English Standard Version 2001:And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud,
King James Version 1611:And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed [it] with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, camels, [and] young dromedaries:
Westminster Leningrad Codex:וַיִּכְתֹּב בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ וַיַּחְתֹּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים בַּסּוּסִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָֽרַמָּכִֽים
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]