Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 13155/31169: Hiob 12, 24: Er nimmt den Häuptern des Volks im Lande den Mut und führt sie irre, wo kein Weg ist,
Autor: Bible
Bibelstelle: Hiob 12, 24 (Ijob)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 18012024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Er nimmt den Häuptern des Volks im Lande den Mut und führt sie irre, wo kein Weg ist,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Den Häuptern des Volkes im Land nimmt er den Mut-1a-, und in wegloser Einöde läßt er sie umherirren-b-. -1) o: den Verstand; w: das Herz. a) Psalm 76, 13; Daniel 4, 13.30. b) Psalm 59, 12; 107, 40.
Schlachter 1952:Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
Schlachter 2000 (05.2003):Den Häuptern des Volkes im Land nimmt er den Verstand und lässt sie irren in pfadloser Wüste;
Zürcher 1931:Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
Luther 1912:Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Buber-Rosenzweig 1929:den Volkshäuptern eines Landes entzieht er den Herzsinn und macht sie sich im weglosen Irrsal verlaufen,
Tur-Sinai 1954:Raubt den Verstand des Landvolks Führern / und läßt sie irregehn im Leeren ohne Weg. /
Luther 1545 (Original):Er nimpt weg den mut der Obersten des Volcks im Lande, vnd macht sie jrre auff eim vnwege, da kein weg ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
NeÜ 2024:Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in pfadloser Öde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Den Volkshäuptern des Landes entzieht er den Herzsinn(a), lässt sie irregehen in wegloser Einöde.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: den Denksinn; o.: den Mut; Grundbed.: Herz; s. zu V. 3.
-Parallelstelle(n): Psalm 76, 13; Daniel 4, 20-22; irregehen Psalm 107, 40
English Standard Version 2001:He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a pathless waste.
King James Version 1611:He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
Westminster Leningrad Codex:מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא דָֽרֶךְ


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]