Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 15141/31169: Psalm 76, 5: Du bist herrlicher und mächtiger / als die ewigen Berge. /
Autor: Bible
Bibelstelle: Psalm 76, 5 (Psalmen)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 19076005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Du bist herrlicher und mächtiger / als die ewigen Berge. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ruhmvoll bist du, herrlich / von den ewigen Bergen her.-1- / -1) aÜs: mehr als die Berge des Kampfes. - aL: von den Raubbergen (Edoms) her.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes-1-. / -1) LXX liest: die ewigen Berge.
Schlachter 1952:Glanzvoll bist du, Mächtiger, / wegen der-1- Berge von Beute (die du gemacht)! / -1) o: mehr als die Berge.++
Schlachter 2000 (05.2003):Glanzvoll bist du, Mächtiger, Über den Bergen von Beute!
Zürcher 1931:Furchtbar bist du, herrlich, / von den ewigen Bergen her. /
Luther 1912:Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
Buber-Rosenzweig 1929:Umlichtet bist du, herrlich vor den Raubbergen her.
Tur-Sinai 1954:«Du Lichter, mächtig zeigst du dich / am Raubgebirge. /
Luther 1545 (Original):Du bist herrlicher vnd mechtiger, Denn die Raubeberge. -[Raubeberge] Das sind die grossen Königreich vnd Fürstenthum, als Assyrien, Babylon vnd Egypten, die die Land vnter sich mit streit brachten, vnd also zu sich raubten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In Licht bist du gehüllt, ´o Gott`, erhabener als die Berge, von denen die Raubzüge der Feinde ausgingen.
NeÜ 2024:(5) Von Lichtglanz bist du umhüllt, / herrlicher als Berge von Beute.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Glanzvoll(a) bist du, majestätischer als die Berge des Raubens(b).
-Fussnote(n): (a) o.: Voll Licht (b) D. i. eine bildliche Bez. für ausraubende Mächte.
-Parallelstelle(n): Glanz. Psalm 104, 2; Daniel 2, 22; 1. Timotheus 6, 16
English Standard Version 2001:Glorious are you, more majestic than the mountains of prey.
King James Version 1611:Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.
Westminster Leningrad Codex:נָאוֹר אַתָּה אַדִּיר מֵֽהַרְרֵי טָֽרֶף



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]