Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 15892/31169: Psalm 114, 3: Das Meer sah es und floh, / der Jordan wandte sich zurück. / -
Autor: Bible
Bibelstelle: Psalm 114, 3 (Psalmen)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 19114003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Das -a-Meer sah es und floh, / der -b-Jordan wandte sich zurück. / -a) 2. Mose 14, 21.22. b) Josua 3, 13.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Meer sah es und floh-a-, / der Jordan wandte sich rückwärts-b-, / -a) vgl. 2. Mose 14, 21. 2) vgl. Josua 3, 14-17.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Meer sah es und floh-a-, / der Jordan wandte sich zurück-b-. / -a) 2. Mose 14, 21. b) Psalm 74, 15; Josua 3, 16.
Schlachter 1952:Das Meer sah es und floh, / der Jordan wandte sich zurück; /
Schlachter 2000 (05.2003):Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
Zürcher 1931:Das Meer sah es und floh; / der Jordan wandte sich zurück. / -2. Mose 14, 21; Josua 3, 16.
Luther 1912:Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück; - 2. Mose 14, 21.22; Josua 3, 13.16.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Meer sah es und floh, der Jordan bog rückwärts aus,
Tur-Sinai 1954:Das Meer, es sah und floh / der Jarden kehrte sich zurück /
Luther 1545 (Original):Das Meer sahe vnd flohe, Der Jordan wand sich zu rück.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Meer sah und floh; der Jordan wandte sich zurück;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Meer sah es und floh, der Jordan wich zurück.
NeÜ 2024:Das Meer sah es kommen und floh, / und der Jordan staute sich zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;
-Parallelstelle(n): Psalm 77, 16.17; Psalm 78, 13; Psalm 106, 9; 2. Mose 14, 21; 2. Mose 15, 19; Jordan Psalm 74, 15; Josua 3, 16.17
English Standard Version 2001:The sea looked and fled; Jordan turned back.
King James Version 1611:The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back.
Westminster Leningrad Codex:הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8)
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]