Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 15892/31169: Psalm 114, 3: Das Meer sah es und floh, / der Jordan wandte sich zurück. / -
Autor: Bible
Bibelstelle: Psalm 114, 3 (Psalmen)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 19114003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Das -a-Meer sah es und floh, / der -b-Jordan wandte sich zurück. / -a) 2. Mose 14, 21.22. b) Josua 3, 13.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Meer sah es und floh-a-, / der Jordan wandte sich rückwärts-b-, / -a) vgl. 2. Mose 14, 21. 2) vgl. Josua 3, 14-17.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Meer sah es und floh-a-, / der Jordan wandte sich zurück-b-. / -a) 2. Mose 14, 21. b) Psalm 74, 15; Josua 3, 16.
Schlachter 1952:Das Meer sah es und floh, / der Jordan wandte sich zurück; /
Schlachter 2000 (05.2003):Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
Zürcher 1931:Das Meer sah es und floh; / der Jordan wandte sich zurück. / -2. Mose 14, 21; Josua 3, 16.
Luther 1912:Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück; - 2. Mose 14, 21.22; Josua 3, 13.16.
Buber-Rosenzweig 1929:Das Meer sah es und floh, der Jordan bog rückwärts aus,
Tur-Sinai 1954:Das Meer, es sah und floh / der Jarden kehrte sich zurück /
Luther 1545 (Original):Das Meer sahe vnd flohe, Der Jordan wand sich zu rück.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Meer sah und floh; der Jordan wandte sich zurück;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Meer sah es und floh, der Jordan wich zurück.
NeÜ 2024:Das Meer sah es kommen und floh, / und der Jordan staute sich zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;
-Parallelstelle(n): Psalm 77, 16.17; Psalm 78, 13; Psalm 106, 9; 2. Mose 14, 21; 2. Mose 15, 19; Jordan Psalm 74, 15; Josua 3, 16.17
English Standard Version 2001:The sea looked and fled; Jordan turned back.
King James Version 1611:The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back.
Westminster Leningrad Codex:הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8)


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]