Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 15894/31169: Psalm 114, 5: Was war mit dir, du Meer, daß du flohest, / und mit dir, Jordan, daß du dich zurückwandtest? / -
Autor: Bible
Bibelstelle: Psalm 114, 5 (Psalmen)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 19114005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Was war mit dir, du Meer, daß du flohest, / und mit dir, Jordan, daß du dich zurückwandtest?-a- / -a) Josua 4, 23.24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was war dir, o Meer, daß du flohest, / dir, Jordan, daß du dich rückwärts wandtest? /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was (war mit) dir, Meer, daß du flohst? / (Mit) dir, Jordan, daß du dich zurückwandtest? /
Schlachter 1952:Was kam dich an, o Meer, daß du flohest, / du Jordan, daß du dich zurückwandtest, /
Schlachter 2000 (05.2003):Was kam dich an, o Meer, dass du geflohen bist, du Jordan, dass du dich zurückwandtest,
Zürcher 1931:Was ist dir, du Meer, dass du fliehst? / du Jordan, dass du zurückweichst? /
Luther 1912:Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,
Buber-Rosenzweig 1929:Was ist dir, du Meer, daß du fliehst, du Jordan, biegst rückwärts aus,
Tur-Sinai 1954:Was ist dir, Meer, daß du entfliehst / daß, Jarden, du dich rückwärts kehrst /
Luther 1545 (Original):Was war dir du Meer, das du flohest? Vnd du Jordan, das du zu rück wandtest?
Luther 1545 (hochdeutsch):Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du Jordan, daß du dich zurückwandtest;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Was ist mit dir, Meer, dass du die Flucht ergreifst? Und mit dir, Jordan, dass du zurückweichst?
NeÜ 2024:Du, Meer, was ist geschehen, dass du flohst? / Du, Jordan, weshalb zogst du dich zurück?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was war mit dir, Meer, dass du flohst, Jordan, dass du dich zurückwandtest?,
English Standard Version 2001:What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
King James Version 1611:What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back?
Westminster Leningrad Codex:מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8)
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]