Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 16147/31169: Psalm 120, 6: Es wird meiner Seele lang, / zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. /
Autor: Bible
Bibelstelle: Psalm 120, 6 (Psalmen)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 19120006
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Es wird meiner Seele lang, / zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Lange genug schon weile ich hier / bei Leuten, die den Frieden hassen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, / die den Frieden hassen. /
Schlachter 1952:Lange genug hat meine Seele bei denen gewohnt, / die den Frieden hassen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Lange genug hat meine Seele gewohnt bei denen, die den Frieden hassen!
Zürcher 1931:Zu lange schon wohne ich zusammen / mit denen, die den Frieden hassen! /
Luther 1912:Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
Buber-Rosenzweig 1929:Lang genug hat meine Seele gewohnt bei dem Hasser des Friedens:
Tur-Sinai 1954:So lang gewohnt hat meine Seele / bei Friedenshassern! /
Luther 1545 (Original):Es wird meiner Seelen lang zu wonen, Bey denen die den frieden hassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es wird meiner Seele lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Viel zu lange wohne ich nun schonunter Menschen, die den Frieden hassen.
NeÜ 2024:Viel zu lange lebte ich bei den Friedensverächtern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Lange [genug] wohnte meine Seele bei den Hassern des Friedens.
-Parallelstelle(n): Psalm 35, 20
English Standard Version 2001:Too long have I had my dwelling among those who hate peace.
King James Version 1611:My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
Westminster Leningrad Codex:רַבַּת שָֽׁכְנָה לָּהּ נַפְשִׁי עִם שׂוֹנֵא שָׁלֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:120, 1: Die Psalmen 120-136 bilden das »Große Hallel«; vgl. den »Ägyptischen Hallel« (Psalm 113-118) und »den Letzten Hallel« (Psalm 145150). Fast alle diese Psalmen (15 von 17) sind »Stufenlieder« (Psalm 120134), welche von den jüdischen Pilgern bei drei vorgeschriebenen jährlichen Ereignissen auf ihrem Weg hinauf nach Jerusalem gesungen wurden (Jerusalem lag etwa 823 Meter hoch). Diese 3 vorgeschriebenen Feste waren: 1.) das Fest der Ungesäuerten Brote; 2.) Das Wochenfest / Pfingsten / Erntefest und 3.) das Fest des Einsammelns / Laubhüttenfest. Vgl. Anm. zu 2. Mose 23, 14-17; 34, 22.23; 5. Mose 16, 16. David schrieb 4 von diesen Liedern (Psalm 122.124.131.133), Salomo eines (Psalm 127), und 10 bleiben anonym. Wann diese Psalmen auf diese Weise zusammengestellt wurden, ist unbekannt. Anscheinend begannen diese Lieder weit entfernt von Jerusalem (vgl. Mesech und Kedar in Psalm 120, 5) und bewegten sich immer näher auf Jerusalem zu, bis die Pilger tatsächlich am Tempel eintrafen und ihre Anbetung vollendeten (vgl. Psalm 134, 1.2). Bei Psalm 120 sind Autor und Umstände unbekannt, wenngleich der Anbeter weit entfernt unter ungläubigem Volk zu leben scheint (vgl. Psalm 120, 5). I. Bitte (120, 1.2) II. Anklage (120, 3.4) III. Wehklage (120, 5-7)
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]