Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 16559/31169: Sprüche 3, 35: Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Sprüche 3, 35 (Sprichwörter)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 20003035
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ehre erben die Weisen,-a- die Toren aber tragen Schande davon-1-. -1) w: die Toren aber hebt die Schande hoch. a) Sprüche 4, 8; Daniel 12, 3.
Schlachter 1952:Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Weisen werden Ehre erben, die Toren aber macht die Schande berühmt.
Zürcher 1931:Die Weisen kommen zu Ehren, / die Toren aber tragen Schande davon.
Luther 1912:Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
Buber-Rosenzweig 1929:Ehre wird den Weisen zu eigen, aber was die Toren abheben ist Schmach.
Tur-Sinai 1954:Die Ehre wird der Weisen Teil / die Toren aber tauschen Schande ein.
Luther 1545 (Original):Die Weisen werden Ehre erben, Aber wenn die Narren hoch komen, werden sie doch zu schanden. -[Narren] Lose Leute, die Gott nichts achten noch sein Wort.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
NeÜ 2024:Weise kommen zu Ehren, / Dummköpfe tragen Schande davon.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Weisen erben Ehre, aber die Toren tragen Schande davon.
-Parallelstelle(n): Ehre Sprüche 4, 8; 1. Samuel 2, 30; Psalm 73, 24; Daniel 12, 2.3
English Standard Version 2001:The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
King James Version 1611:The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Westminster Leningrad Codex:כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֽוֹן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Hier wird das Studium der Wahrheit, das zur Weisheit führt, allen empfohlen. Untermauert wird dies durch eine Gegenüberstellung des Schicksals der Weisen mit dem der Gottlosen. 3, 1-20 Salomo sagte, dass Weisheit: 1.) ihre Wurzeln in gesunder Lehre hat (V. 1-4); 2.) im Vertrauen auf Gott ruht (V. 5.6) und 3.) Gehorsam belohnt (V. 7-10). Obschon Weisheit Zucht verlangt, bringt sie tiefreichenden Nutzen (V. 13-18); auch ihre herausragende Bedeutung ist klar, da sie an Gottes Schöpfung beteiligt war (V. 19.20). 3, 1 meine Lehre. Das hebr. »torah« stammt von dem Verb »werfen, verteilen, lehren«, wovon sich das Wort »Lehre« ableitet. Oft wird es für Gottes Gesetz benutzt (29, 18), aber hier, wie auch in 2, 1, wird es in Bezug auf die Lehren und Grundsätze gebraucht, die Gott durch Salomo gab. Herz. S. Anm. zu 4, 21-23.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]