Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 16781/31169: Sprüche 11, 24: Einer teilt reichlich aus und hat immer mehr; ein andrer kargt, wo er nicht soll, und wird doch ärmer. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Sprüche 11, 24 (Sprichwörter)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 20011024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-Einer teilt reichlich aus und hat immer mehr; ein andrer kargt, wo er nicht soll, und wird doch ärmer. -a) V. 24-25: Matthäus 25, 29; 2. Korinther 9, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt immer mehr,-a- und einer, der mehr spart, als recht ist, (und es gereicht ihm) nur zum Mangel.-b- -a) 5. Mose 15, 10; 2. Korinther 9, 6. b) Haggai 1, 9; Maleachi 3, 8-11.
Schlachter 1952:Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Schlachter 2000 (05.2003):Einer teilt aus und wird doch reicher; ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Zürcher 1931:Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, / mancher kargt über Gebühr und wird nur ärmer. /
Luther 1912:Einer teilt aus, und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Buber-Rosenzweig 1929:Da ist einer, der ausstreut und ihm wird noch gemehrt, und einer kargt am Gebührenden und es führt nur zum Mangel.
Tur-Sinai 1954:Da ist, wer ausstreut und noch mehr erhält / und wer unbillig geizt, doch nur zum Mangel. /
Luther 1545 (Original):Einer teilet aus, vnd hat jmer mehr, Ein ander karget, da er nicht sol, vnd wird doch ermer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
NeÜ 2024:Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, / ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da ist einer, der ausstreut, und bekommt noch mehr, und einer, der kargt übers Maß, und es ist nur zum Mangel.
-Parallelstelle(n): Sprüche 19, 17; Sprüche 28, 8; 5. Mose 15, 10; Psalm 112, 9; Prediger 11, 1.2; Lukas 6, 38; 2. Korinther 9, 6; Mangel Haggai 1, 9; Maleachi 3, 8-12
English Standard Version 2001:One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
King James Version 1611:There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Westminster Leningrad Codex:יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחוֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ לְמַחְסֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 24: teilt aus und wird doch reicher. Hier wird das Prinzip der Großzügigkeit vorgestellt: Gottes Segen mehrt den Wohlstand, während Geiz zu Armut führt, anstatt zum erwarteten Gewinn. Der Gebende bekommt viel mehr zurück (Psalm 112, 9; Prediger 11, 1; Johannes 12, 24.25; Apostelgeschichte 20, 35; 2. Korinther 9, 6-9).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]