Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 16781/31169: Sprüche 11, 24: Einer teilt reichlich aus und hat immer mehr; ein andrer kargt, wo er nicht soll, und wird doch ärmer. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Sprüche 11, 24 (Sprichwörter)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 20011024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-Einer teilt reichlich aus und hat immer mehr; ein andrer kargt, wo er nicht soll, und wird doch ärmer. -a) V. 24-25: Matthäus 25, 29; 2. Korinther 9, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt immer noch mehr; ein anderer spart über Gebühr und wird dabei nur ärmer. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt immer mehr,-a- und einer, der mehr spart, als recht ist, (und es gereicht ihm) nur zum Mangel.-b- -a) 5. Mose 15, 10; 2. Korinther 9, 6. b) Haggai 1, 9; Maleachi 3, 8-11.
Schlachter 1952:Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Schlachter 2000 (05.2003):Einer teilt aus und wird doch reicher; ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Zürcher 1931:Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, / mancher kargt über Gebühr und wird nur ärmer. /
Luther 1912:Einer teilt aus, und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Buber-Rosenzweig 1929:Da ist einer, der ausstreut und ihm wird noch gemehrt, und einer kargt am Gebührenden und es führt nur zum Mangel.
Tur-Sinai 1954:Da ist, wer ausstreut und noch mehr erhält / und wer unbillig geizt, doch nur zum Mangel. /
Luther 1545 (Original):Einer teilet aus, vnd hat jmer mehr, Ein ander karget, da er nicht sol, vnd wird doch ermer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
NeÜ 2024:Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, / ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da ist einer, der ausstreut, und bekommt noch mehr, und einer, der kargt übers Maß, und es ist nur zum Mangel.
-Parallelstelle(n): Sprüche 19, 17; Sprüche 28, 8; 5. Mose 15, 10; Psalm 112, 9; Prediger 11, 1.2; Lukas 6, 38; 2. Korinther 9, 6; Mangel Haggai 1, 9; Maleachi 3, 8-12
English Standard Version 2001:One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
King James Version 1611:There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Westminster Leningrad Codex:יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחוֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ לְמַחְסֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 24: teilt aus und wird doch reicher. Hier wird das Prinzip der Großzügigkeit vorgestellt: Gottes Segen mehrt den Wohlstand, während Geiz zu Armut führt, anstatt zum erwarteten Gewinn. Der Gebende bekommt viel mehr zurück (Psalm 112, 9; Prediger 11, 1; Johannes 12, 24.25; Apostelgeschichte 20, 35; 2. Korinther 9, 6-9).


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]