Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 17113/31169: Sprüche 22, 29: Siehst du einen Mann, behende in seinem Geschäft, der wird Königen dienen; geringen Leuten wird er nicht dienen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Sprüche 22, 29 (Sprichwörter)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 20022029
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Siehst du einen Mann, behende in seinem Geschäft, der wird Königen dienen; geringen Leuten wird er nicht dienen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft-1- tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen. -1) o: Fach.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, - vor Könige wird er hintreten-1-, er wird nicht vor Niedrige hintreten.-a- -1) d.h. um ihnen zu dienen. a) 1. Mose 41, 38-44; 1. Samuel 16, 21; 1. Chronik 4, 23; Daniel 1, 19.
Schlachter 1952:Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, - der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehst du jemand tüchtig in seinem Geschäft — bei Königen wird er im Dienst stehen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Zürcher 1931:Siehst du einen Mann geschickt in seinem Berufe - / in Königsdienst darf er treten, / Niedrigen wird er nicht dienen. /
Luther 1912:Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen. - Sprüche 21, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Erschaust du einen Mann, seiner Arbeit beflissen, - vor Könige mag er sich stellen, vor Finsterlinge stellt er sich nie.
Tur-Sinai 1954:Siehst einen Mann du, der in seinem Werk geschickt / der mag vor Könige sich stellen / er stellt sich nicht vor Finsterlinge.
Luther 1545 (Original):Sihestu einen Man endelich in seinem geschefft, der wird fur den Königen stehen, Vnd wird nicht fur den Vnedlen stehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
NeÜ 2024:Siehst du einen, der tüchtig ist in seinem Beruf - Königen wird er dienen / und nicht irgendwelchen, die niemand kennt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seiner Arbeit? Vor Könige wird er treten(a), vor Niedrige wird er nicht treten.
-Fussnote(n): (a) o.: in den Dienst von Königen wird er gestellt werden
-Parallelstelle(n): Sprüche 10, 4; Sprüche 12, 24; 1. Mose 41, 46; 1. Könige 11, 28; 1. Chronik 4, 23; Matthäus 25, 21
English Standard Version 2001:Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
King James Version 1611:Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men].
Westminster Leningrad Codex:חָזִיתָ אִישׁ מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ לִֽפְנֵֽי מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּֽים


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]