Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 01912/31169: 2. Mose 14, 22: Und die Israeliten gingen hinein mitten ins Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Mose 14, 22 (Zweites Buch Mose, Exodus)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 2014022
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und die Israeliten gingen hinein mitten ins Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.-a- -a) Josua 4, 23; 2. Könige 2, 8; Jesaja 11, 15.16; 1. Korinther 10, 1; Hebräer 11, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So gingen denn die Israeliten trocknen Fußes mitten durch das Meer, während die Wasser ihnen wie eine Wand zur Rechten und zur Linken standen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann gingen die Söhne Israel auf trockenem Land mitten in das Meer hinein-a-, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken-b-. -a) 2. Mose 15, 19; 2. Könige 2, 8.14; Nehemia 9, 11; Psalm 66, 6; 106, 9; 136, 13.15; Jesaja 51, 10; Apostelgeschichte 7, 36. b) 2. Mose 15, 8; Josua 3, 16.17; Psalm 78, 13; Jesaja 11, 15.16; 1. Korinther 10, 1.
Schlachter 1952:Und die Kinder Israel gingen hinein mitten in das Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen wie Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Kinder Israels gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen wie eine Mauer zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Zürcher 1931:So gingen die Israeliten mitten im Meere auf dem Trockenen, während die Wasser ihnen zur Rechten und zur Linken wie eine Mauer standen.
Luther 1912:Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken. - Josua 4, 23; Jesaja 11, 15.16; 1. Korinther 10, 1; Hebräer 11, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Jissraels kamen mitten durchs Meer auf dem Trocknen, Wand war ihnen das Wasser zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Tur-Sinai 1954:Da kamen die Kinder Jisraël mitten im Meer aufs Trockene, und das Wasser war ihnen Mauer zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Luther 1545 (Original):Vnd die kinder Jsrael giengen hin ein, mitten ins Meer auffm trucken, vnd das Wasser war jnen fur Mauren, zur rechten vnd zur lincken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
NeÜ 2024:Die Israeliten gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer. Das Wasser stand wie eine Mauer auf beiden Seiten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Söhne Israels gingen mitten ins Meer hinein, auf dem Trockenen. Und die Wasser waren ihnen eine Mauer zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 19; Psalm 106, 9; Psalm 136, 13; Apostelgeschichte 7, 36; 1. Korinther 10, 1; Mauer 2. Mose 15, 8; Josua 3, 16; Psalm 78, 13; Jesaja 11, 15.16
English Standard Version 2001:And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
King James Version 1611:And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall unto them on their right hand, and on their left.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹאוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִֽימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]