Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 02175/31169: 2. Mose 23, 30: Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du zahlreich bist und das Land besitzt. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Mose 23, 30 (Zweites Buch Mose, Exodus)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 2023030
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du zahlreich bist und das Land besitzt. -a) 5. Mose 7, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, bis du so zahlreich geworden bist, daß du das ganze Land in Besitz nehmen kannst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du so fruchtbar geworden bist-1-, daß du das Land in Besitz nehmen kannst. -1) d.h. zahlreich bist.
Schlachter 1952:Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Maß, wie du zunimmst und das Land ererben kannst.
Schlachter 2000 (05.2003):Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Maß, wie du an Zahl zunimmst, sodass du das Land in Besitz nehmen kannst.
Zürcher 1931:Ganz allmählich werde ich sie vor dir vertreiben, bis du so zahlreich bist, dass du das Land besetzen kannst.
Luther 1912:einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wächsest und das Land besitzest.
Buber-Rosenzweig 1929:Nach und nach will ich ihn vor dir austreiben, bis daß du fruchtest und das Land eineignest.
Tur-Sinai 1954:Nach und nach will ich ihn vor dir vertreiben, bis du fruchtbar wirst und das Land in Besitz nimmst.
Luther 1545 (Original):Einzelen nach ein ander, wil ich sie fur dir er aus stossen, bis das du wechsest, vnd das Land besitzest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.
NeÜ 2024:Ich werde sie nach und nach vertreiben, bis du dich so vermehrt hast, dass du das Land in Besitz nehmen kannst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar geworden bist und das Land in Besitz nehmen kannst.
-Parallelstelle(n): Besitz Josua 23, 5
English Standard Version 2001:Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
King James Version 1611:By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Westminster Leningrad Codex:מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 29: Die Besitzergreifung sollte ein allmählicher, aber wirksamer Prozess sein, der mehr als ein Jahr in Anspruch nehmen sollte. Aber sie sollte die vollständige Kontrolle über ein Land einbringen, das sich in gutem Zustand befand und nicht durch einen vernichtenden und verwüstenden Krieg verheert war. Der Hinweis darauf, dass sich die wilden Tiere vermehren würden, wenn das Land verwüstet würde, unterstreicht, wie fruchtbar und lebensfördernd das Land war.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]