Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 17992/31169: Jesaja 13, 17: Denn siehe, ich will die Meder gegen sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
Autor: Bible
Bibelstelle: Jesaja 13, 17
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 23013017
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Denn siehe, ich will die Meder gegen sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WISSET wohl: ich rege gegen sie die Meder auf, die das Silber nicht achten und am Gold kein Gefallen haben;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, ich erwecke gegen sie die Meder-a-, die Silber nicht achten und an Gold kein Gefallen haben. -a) Daniel 5, 28.
Schlachter 1952:Siehe, ich erwecke die Meder wider sie, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, ich erwecke die Meder gegen sie, die das Silber nicht achten und am Gold kein Gefallen haben.
Zürcher 1931:«Siehe, ich hetze wider sie die Meder, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.
Luther 1912:Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, ich erwecke über sie die Meder, die Silbers nicht achten, Gold, nicht begehren sie sein, -
Tur-Sinai 1954:Sieh an, ich reize die Madäer wider sie / die Silbers nicht achten / nach Gold nicht gieren. /
Luther 1545 (Original):Denn sihe, Ich wil die Meder vber sie erwecken, die nicht silber suchen, oder nach gold fragen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
NeÜ 2024:Ja, die Meder (Die "Meder", die im Nordwesten des Iran lebten, eroberten 612 v.Chr. zusammen mit den Babyloniern die assyrische Hauptstadt Ninive und 539 v.Chr. zusammen mit den Persern Babylon. Aber sie waren auch schon in den viel früheren Konflikt verwickelt, der im Jahr 689 v.Chr., also 12 Jahre nach der Weissagung Jesajas, zur Eroberung Babylons durch die Assyrer führte.) lasse ich auf sie los, / die das Geld nicht achten, / die man nicht mit Gold bestechen kann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Ich erwecke gegen sie die Meder, die das Silber nicht achten und am Gold kein Gefallen haben.
-Parallelstelle(n): Meder Jesaja 21, 2; Jeremia 51, 11; Daniel 5, 28
English Standard Version 2001:Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
King James Version 1611:Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.
Westminster Leningrad Codex:הִנְנִי מֵעִיר עֲלֵיהֶם אֶת מָדָי אֲשֶׁר כֶּסֶף לֹא יַחְשֹׁבוּ וְזָהָב לֹא יַחְפְּצוּ בֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 17: Meder. Dieses Volk stammte aus einer Gegend südwestlich vom Kaspischen Meer, nördlich von Persien, östlichen von Assyrien und nordöstlich von Babylon. Später verbündete es sich mit den Babyloniern, um ca. 610 v.Chr. Assyrien zu erobern und später mit den Persern, um Babylon zu Fall zu bringen (539 v.Chr.).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]