Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 18232/31169: Jesaja 27, 12: Zu der Zeit wird der HERR Ähren ausklopfen vom Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens, und ihr Israeliten werdet aufgesammelt werden, einer nach dem andern.
Autor: Bible
Bibelstelle: Jesaja 27, 12
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 23027012
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 6588 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Zu der Zeit wird der HERR Ähren ausklopfen vom Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens, und ihr Israeliten werdet aufgesammelt werden, einer nach dem andern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): ABER geschehen wird es an jenem Tage: da wird der HErr ein Getreidedreschen veranstalten von der Ähre des Euphratstromes bis zum Bach Ägyptens; und ihr werdet (wie bei der Nachlese) einzeln zusammengelesen werden, ihr Kinder Israel. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und an jenem Tag wird es geschehen, da wird der HERR (Ähren) ausklopfen vom Euphratstrom an bis zum Bach Ägyptens, und - -ihr- werdet zusammengelesen werden, einer nach dem andern, ihr Söhne Israel. -
Schlachter 1952: Und es wird geschehen an jenem Tage, daß der HERR ein Dreschen anstellen wird von den Fluten des (Euphrat-)Flusses an bis zum Bache Ägyptens, und ihr sollt gesammelt werden, ihr Kinder Israel, eins ums andere.
Zürcher 1931: An jenem Tage, da wird der Herr Ähren ausklopfen vom (Euphrat-)Strom an bis zum Bach Ägyptens. Und ihr werdet aufgelesen werden, einer nach dem andern, ihr Söhne Israels.
Luther 1912: Zu der Zeit wird der Herr worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
Buber-Rosenzweig 1929: Geschehn wirds an jenem Tag: ER klopft aus von der Ähre des Stroms bis zu der des Grenzbachs Ägyptens, und ihr, aufgelesen werdet ihr einer um einen, Söhne Jissraels.
Tur-Sinai 1954: Und es wird sein an jenem Tag: / da klopft der Ewge aus / von des Stromes Ähre / bis zum Bach Mizraims; / und ihr, ihr werdet aufgesammelt eins zu einem / ihr Kinder Jisraël. /
Luther 1545 (Original): Zu der zeit wird der HERR worffen, von dem vfer des wassers bis an den bach Egypti, Vnd jr kinder Jsrael werdet versamlet werden, einer nach dem andern. - [Worffen] Wie man in der Tennen das Korn worffet.
Luther 1545 (hochdeutsch): Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach Ägyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
NeÜ 2021: Doch es kommt eine Zeit, in der Jahwe die Ähren ausklopfen wird – vom Bach Ägyptens (Nach Josua 15, 4 war er die Grenze zwischen Israel und Ägypten. Heute: Wadi El-Arisch.)bis zum Euphratstrom. / Da wird man euch zusammenlesen ihr Israeliten!
Jantzen/Jettel 2016: Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird JAHWEH [Getreide] ausschlagen von der Strömung des Euphrat bis zum Bach Ägyptens. Und ihr werdet zusammengelesen werden, einer nach dem anderen, ihr Söhne Israels.
English Standard Version 2001: In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
King James Version 1611: And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel: 27, 12: gesammelt werden …...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]