Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 18751/31169: Jesaja 51, 9: WACH auf, wach auf, zieh Macht an, du Arm des HERRN! Wach auf, wie vor alters zu Anbeginn der Welt! Warst du es nicht, der Rahab zerhauen und den Drachen durchbohrt hat? -
Autor: Bible
Bibelstelle: Jesaja 51, 9
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 23051009
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 7301 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: WACH auf, wach auf, zieh Macht an, du Arm des HERRN! Wach auf, wie vor alters zu Anbeginn der Welt! Warst du es nicht, der Rahab zerhauen und den Drachen durchbohrt hat? -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): WERDE wach, werde wach, waffne dich mit Kraft, du Arm des HErrn! Werde wach wie in den Tagen der Vorzeit, in den längst vergangenen Zeitläufen! Bist du es nicht gewesen, der Rahab zerhauen, das Seeungeheuer durchbohrt hat? -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Wach auf, wach auf! Kleide dich in Kraft, du Arm des HERRN! Wach auf wie in den Tagen der Vorzeit, (wie bei) den (längst) vergangenen Generationen! Bist du es nicht, der Rahab zerhauen, das Seeungeheuer durchbohrt hat? -
Schlachter 1952: Erwache, erwache, und ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Erwache, wie in den Tagen der Vorzeit und bei den Geschlechtern der Urzeit! Bist du nicht der, welcher Rahab zerschmettert und den Drachen durchbohrt hat?
Zürcher 1931: Wach auf! Wach auf! Waffne dich mit Kraft, du Arm des Herrn! Wach auf wie in der Vorwelt Tagen, bei den Geschlechtern der Urzeit! Bist du es nicht, der Rahab zerhieb und den Drachen durchbohrte? - Hiob 26, 12; Psalm 74, 13.
Luther 1912: Wohlauf, wohlauf, ziehe Macht an, du Arm des Herrn! Wohlauf, wie
Buber-Rosenzweig 1929: Wache, wache, kleide dich in Sieg, du SEIN Arm! Wache, wie in den Tagen von einst, denen der Vorzeitgeschlechter! warst nicht dus, der das Ungetüm zerhieb, den Drachen erstach?
Tur-Sinai 1954: Auf, auf / hüll dich in Kraft / des Ewgen Arm! / Auf, wie in Vorwelttagen / Urzeitgeschlechtern! / Warst du es nicht, der Rahab niederhieb / durchbohrte den Drachen? /
Luther 1545 (Original): Wolauff, wolauff, Zeuch macht an du Arm des HERRN, Wolauff, wie vor zeiten von alters her. Bistu nicht der, so die Stoltzen ausgehawen, vnd den Drachen verwundet hat? - [Stoltzen] Die Egypter, vnd den Drachen, das ist, den König Pharao.
Luther 1545 (hochdeutsch): Wohlauf, wohlauf, zeuch Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du nicht der, so die Stolzen ausgehauen und den Drachen verwundet hat?
NeÜ 2021: Wach auf, Jahwe, wach auf! / Umkleide dich mit Kraft! / Zeig deine Macht, wie du sie in den Tagen der Vorzeit erwiesen hast! / Warst du es nicht, der Rahab ("Rahab" steht für ein Seeungeheuer und ist hier ein sinnbildlicher Name für Ägypten (nicht zu verwechseln mit der Rahab in Josua 2, die im Hebräischen anders geschrieben wird).)zerhieb, / der das Ungetüm im Meer erstach?
Jantzen/Jettel 2016: Wache auf, wache auf! Kleide dich in Macht, du Arm JAHWEHS! Wache auf wie in den Tagen der Vorzeit, in den Geschlechtern vor alters! Bist du es nicht, der Rahab zerhauen, das Meerungeheuer durchbohrt hat?
English Standard Version 2001: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, that pierced the dragon?
King James Version 1611: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. [Art] thou not it that hath cut Rahab, [and] wounded the...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]