Bibel - Teil 18958/31169: Jesaja 64, 4: Du begegnetest denen, die Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen deiner gedachten. Siehe, du zürntest, als wir von alters her gegen dich sündigten und abtrünnig wurden. -
Du begegnetest denen, die Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen deiner gedachten. Siehe, -a-du zürntest, als wir von alters her gegen dich sündigten und abtrünnig wurden. -a) 2. Mose 32, 8-10.
DU kommst dem entgegen, der Freude daran hat, Gerechtigkeit zu üben, denen, die auf deinen Wegen deiner gedenken. Doch ach! du bist in Zorn geraten, denn wir haben gesündigt durch unsere Untreue allezeit und unsern Abfall-1-. -1) aÜs: und wir blieben lange darin und gingen in der Irre.
(Ach,) daß du einen anträfest, der freudig Gerechtigkeit übt-a-, solche-1-, die auf deinen Wegen an dich denken-b-! Siehe, du, du zürntest, weil wir von jeher gegen dich gesündigt-c- und (mit dir) gebrochen haben-2-. -1) o: Du nimmst dich dessen an, der freudig Gerechtigkeit übt, (all) derer, die . . . 2) so nach Verbesserung des anscheinend fehlerhaft überlieferten Textes; MasT: Siehe du, du zürntest, und wir haben dadurch (w: in ihnen) ewig gesündigt und werden gerettet. a) Apostelgeschichte 10, 35. b) Psalm 103, 18. c) Jesaja 59, 12; Esra 9, 7; Daniel 9, 5.
Als du denen entgegenkamst, die sich an der Gerechtigkeit freuten und sie übten, gedachten sie an dich auf deinen Wegen. Siehe, du wurdest zornig, und wir sündigten; sollen wir ewig darin bleiben, oder kann uns geholfen werden?
Du kommst dem entgegen, der sich daran erfreut, Gerechtigkeit zu tun, denen, die auf deinen Wegen an dich gedenken. Doch siehe, du wurdest zornig, weil wir Sünde begingen und lange Zeit darin geblieben waren; aber möchte uns doch geholfen werden!
O dass du dich annähmest derer, die Recht üben und deiner Wege gedenken! Siehe, du zürntest - und wir sündigten - über unsern Treubruch, und wir fielen ab.
Du begegnetest den Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürntest wohl, da wir sündigten und lange darin blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
Du begegnest dem Freudigen, dem Täter der Wahrhaftigkeit, denen, die dein gedenken auf deinen Wegen. Und nun bist du es, der grollt, wir aber verfehlen sie weiter! Auf sie zurück, für Weltzeit! schon sind wir befreit.
Hast du geschlagen den / der freudig Recht tut / die dich auf deinen Wegen rufen? / Sieh, hattest du gezürnt, so wars da wir gefehlt; / auf jenen wären ewig wir im Heil gewesen. /
Du begegnetest den Frölichen, vnd denen so Gerechtigkeit vbeten, Vnd auff deinen wegen dein gedachten. Sihe, Du zörnetest wol, da wir sündigeten vnd lang drinnen blieben, Vns ward aber dennoch geholffen.
Du begegnetest den Fröhlichen und denen, so Gerechtigkeit übeten und auf deinen Wegen dein gedachten. Siehe, du zürnetest wohl, da wir sündigten und lange drinnen blieben; uns ward aber dennoch geholfen.
(4) Ach, kämst du doch dem entgegen, / der freudig tut, was recht vor dir ist, / und bei seinem Tun an dich denkt! / Nun aber traf uns dein Zorn, / denn wir haben uns versündigt an dir. / Seit jeher sind wir treulos gewesen!
Du kommst dem entgegen, der mit Freuden Gerechtigkeit übt, denen, die auf deinen Wegen deiner gedenken! Siehe! Du warst erzürnt, und wir haben auf ihnen(a) ewiglich(b) gesündigt. Möchte uns doch geholfen werden!(c) -Fussnote(n): (a) d. i.: auf deinen Wegen (b) o.: von jeher; für lange, lange Zeit (c) o.: Könnten wir doch gerettet werden! -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 10, 35; Johannes 9, 31; gedenken Hesekiel 6, 9; Sacharja 10, 9; wir Jesaja 54, 7; Jesaja 59, 12; 5. Mose 32, 19; Esra 9, 7; Daniel 9, 5
You meet him who joyfully works righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved?
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, [those that] remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
64, 1: Eine Bitte an den Herrn, seine Macht zu zeigen, wie er es in früheren Zeiten getan hatte. 64, 1 die Himmel zerrissest … erbebten vor deinem Angesicht. Israels Reaktion auf seine eigene Klage (63, 19) war die Bitte, dass Gott plötzlich erscheine, um an den Feinden seines Volkes Rache zu üben (vgl. Psalm 18, 8-9; 144, 5; Habakuk 3, 5.6) und sich wieder im Gericht zu offenbaren, wie er es am Berg Sinai getan hatte (2. Mose 19, 18; Richter 5, 5; Psalm 68, 9; Hebräer 12, 18-20). So wie Gottes Name geehrt werden soll durch seine Erlösung Israels (63, 14), so soll er auch weitverbreitet anerkannt werden wegen seines Gerichts über Israels Feinde (Psalm 99, 1).