Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 19406/31169: Jeremia 16, 2: Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 16, 2
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24016002
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter an diesem Orte haben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort.
Schlachter 1952:Du sollst dir kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!
Schlachter 2000 (05.2003):Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!
Zürcher 1931:Du sollst dir kein Weib nehmen und sollst keine Söhne haben und keine Töchter an diesem Orte.
Luther 1912:Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Weib sollst du dir nicht nehmen, Söhne, Töchter sollst du nicht haben an diesem Ort!
Tur-Sinai 1954:,Du sollst dir kein Weib nehmen und sollst nicht Söhne und Töchter haben an diesem Ort!
Luther 1545 (Original):Du solt kein Weib nemen, vnd weder Söne noch töchter zeugen, an diesem ort.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
NeÜ 2024:Du sollst nicht heiraten, du sollst keine Söhne und Töchter hier haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du sollst dir nicht eine Frau nehmen und nicht Söhne und Töchter haben an diesem Ort,
English Standard Version 2001:You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
King James Version 1611:Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Westminster Leningrad Codex:לֹֽא תִקַּח לְךָ אִשָּׁה וְלֹֽא יִהְיוּ לְךָ בָּנִים וּבָנוֹת בַּמָּקוֹם הַזֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 2: Du sollst dir keine Frau nehmen. Da Zerstörung und Exil bald auf Juda zukommen würden, sollte der Prophet keine Frau und Familie haben. Gottes Güte würde ihn vor der Sorge um sie in der schrecklichen Situation voll Leid und Tod (V. 4) bewahren. Vgl. 15, 9 und 1. Korinther 7, 26.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]