Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 19618/31169: Jeremia 25, 16: daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 25, 16
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24025016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sollen trinken, daß sie hin und her taumeln und in Tollheit rasen ob-1- dem Schwert, das ich unter sie sende!» -1) o: vor.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit sie trinken und taumeln und sich wie toll aufführen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende-a-! - -a) Jeremia 13, 12-14; 45, 5; 48, 26; 51, 7.
Schlachter 1952:daß sie trinken und taumeln und voll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende!
Schlachter 2000 (05.2003):damit sie trinken und taumeln und sich wie toll gebärden vor dem Schwert, das ich unter sie sende!
Zürcher 1931:dass sie trinken und taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende.
Luther 1912:daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
Buber-Rosenzweig 1929:sie sollen ihn trinken, sie sollen einherschwanken, sie sollen einherrasen angesichts des Schwerts, das ich unter sie sende.
Tur-Sinai 1954:daß sie trinken und toben und rasen vor dem Schwert, das ich unter sie sende.'
Luther 1545 (Original):das sie trincken, daumeln vnd toll werden, fur dem Schwert, das ich vnter sie schicken wil.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
NeÜ 2024:Sie sollen ihn austrinken, ins Taumeln geraten und den Verstand verlieren, wenn ich das Schwert unter ihnen wüten lasse.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Trinken sollen sie und taumeln und ‹wahnsinnig und› rasend werden wegen des Schwerts, das ich unter sie sende.
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 27; Jeremia 13, 12-14; Jeremia 51, 7.39; Nahum 3, 11
English Standard Version 2001:They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.
King James Version 1611:And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Westminster Leningrad Codex:וְשָׁתוּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁוּ וְהִתְהֹלָלוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֹתָֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]