Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 19618/31169: Jeremia 25, 16: daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 25, 16
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24025016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sollen trinken, daß sie hin und her taumeln und in Tollheit rasen ob-1- dem Schwert, das ich unter sie sende!» -1) o: vor.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit sie trinken und taumeln und sich wie toll aufführen wegen des Schwertes, das ich unter sie sende-a-! - -a) Jeremia 13, 12-14; 45, 5; 48, 26; 51, 7.
Schlachter 1952:daß sie trinken und taumeln und voll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende!
Schlachter 2000 (05.2003):damit sie trinken und taumeln und sich wie toll gebärden vor dem Schwert, das ich unter sie sende!
Zürcher 1931:dass sie trinken und taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie sende.
Luther 1912:daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
Buber-Rosenzweig 1929:sie sollen ihn trinken, sie sollen einherschwanken, sie sollen einherrasen angesichts des Schwerts, das ich unter sie sende.
Tur-Sinai 1954:daß sie trinken und toben und rasen vor dem Schwert, das ich unter sie sende.'
Luther 1545 (Original):das sie trincken, daumeln vnd toll werden, fur dem Schwert, das ich vnter sie schicken wil.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
NeÜ 2024:Sie sollen ihn austrinken, ins Taumeln geraten und den Verstand verlieren, wenn ich das Schwert unter ihnen wüten lasse.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Trinken sollen sie und taumeln und ‹wahnsinnig und› rasend werden wegen des Schwerts, das ich unter sie sende.
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 27; Jeremia 13, 12-14; Jeremia 51, 7.39; Nahum 3, 11
English Standard Version 2001:They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.
King James Version 1611:And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
Westminster Leningrad Codex:וְשָׁתוּ וְהִֽתְגֹּֽעֲשׁוּ וְהִתְהֹלָלוּ מִפְּנֵי הַחֶרֶב אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ בֵּינֹתָֽם


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]