Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 19654/31169: Jeremia 26, 14: Siehe, ich bin in euren Händen, ihr könnt mit mir machen, wie es euch recht und gut dünkt.
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 26, 14
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24026014
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Siehe, ich bin in euren Händen, ihr könnt mit mir machen, wie es euch recht und gut dünkt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was mich aber betrifft, so stehe ich hier in eurer Gewalt: verfahrt mit mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand. Tut (mit) mir, wie es gut und recht ist in euren Augen-a-. -a) Josua 9, 25.
Schlachter 1952:Doch seht, ich bin in euren Händen; tut mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Schlachter 2000 (05.2003):Was aber mich betrifft — siehe, ich bin in eurer Hand; macht mit mir, was gut und recht ist in euren Augen!
Zürcher 1931:Ich aber, ich bin ja in eurer Hand; macht mit mir, was euch gut und recht dünkt.
Luther 1912:Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich aber, hier bin ich in eurer Hand, tut an mir, wies euren Augen gut und gerad dünkt,
Tur-Sinai 1954:Ich aber, hier bin ich in eurer Hand, tut mir, wie es gut und recht ist in euren Augen!
Luther 1545 (Original):Sihe, ich bin in ewren henden, jr mügets machen mit mir, wie es euch recht vnd gut dünckt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich bin in euren Händen; ihr möget es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
NeÜ 2024:Ich selbst bin ja in eurer Hand. Macht mit mir, was ihr wollt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich aber - siehe! - ich bin in eurer Hand. Tut mit mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.
-Parallelstelle(n): Josua 9, 25
English Standard Version 2001:But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
King James Version 1611:As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶם עֲשׂוּ לִי כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶֽם
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]