Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 19654/31169: Jeremia 26, 14: Siehe, ich bin in euren Händen, ihr könnt mit mir machen, wie es euch recht und gut dünkt.
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 26, 14
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24026014
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Siehe, ich bin in euren Händen, ihr könnt mit mir machen, wie es euch recht und gut dünkt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was mich aber betrifft, so stehe ich hier in eurer Gewalt: verfahrt mit mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich aber, siehe, ich bin in eurer Hand. Tut (mit) mir, wie es gut und recht ist in euren Augen-a-. -a) Josua 9, 25.
Schlachter 1952:Doch seht, ich bin in euren Händen; tut mir, wie es euch gut und recht dünkt!
Schlachter 2000 (05.2003):Was aber mich betrifft — siehe, ich bin in eurer Hand; macht mit mir, was gut und recht ist in euren Augen!
Zürcher 1931:Ich aber, ich bin ja in eurer Hand; macht mit mir, was euch gut und recht dünkt.
Luther 1912:Siehe, ich bin in euren Händen; ihr mögt es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich aber, hier bin ich in eurer Hand, tut an mir, wies euren Augen gut und gerad dünkt,
Tur-Sinai 1954:Ich aber, hier bin ich in eurer Hand, tut mir, wie es gut und recht ist in euren Augen!
Luther 1545 (Original):Sihe, ich bin in ewren henden, jr mügets machen mit mir, wie es euch recht vnd gut dünckt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich bin in euren Händen; ihr möget es machen mit mir, wie es euch recht und gut dünkt.
NeÜ 2024:Ich selbst bin ja in eurer Hand. Macht mit mir, was ihr wollt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich aber - siehe! - ich bin in eurer Hand. Tut mit mir, wie es gut und wie es recht ist in euren Augen.
-Parallelstelle(n): Josua 9, 25
English Standard Version 2001:But as for me, behold, I am in your hands. Do with me as seems good and right to you.
King James Version 1611:As for me, behold, I [am] in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲנִי הִנְנִי בְיֶדְכֶם עֲשׂוּ לִי כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֵיכֶֽם


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]