Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 19954/31169: Jeremia 37, 12: wollte Jeremia aus Jerusalem herausgehen ins Land Benjamin, um mit seinen Verwandten ein Erbe zu teilen. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 37, 12
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24037012
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:wollte Jeremia aus Jerusalem herausgehen ins Land Benjamin, -a-um mit seinen Verwandten ein Erbe zu teilen. -a) Jeremia 32, 8.9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß Jeremia Jerusalem verlassen und sich in die Landschaft Benjamin begeben wollte, um dort eine Erbschaftssache im Kreise seiner Verwandten zu erledigen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:da ging Jeremia aus Jerusalem hinaus, um in das Land Benjamin-a- zu gehen, um dort im Kreis der Familie-1- an einer Erbteilung teilzunehmen. -1) w: inmitten des Volkes; das hebrW. für «Volk» kann auch den Beiklang von «Familie» haben (wie z.B. 2. Könige 4, 13). a) Jeremia 1, 1.
Schlachter 1952:verließ Jeremia Jerusalem, um ins Land Benjamin zu gehen und dort unter dem Volke einen Besitzanteil in Empfang zu nehmen.
Schlachter 2000 (05.2003):da verließ Jeremia Jerusalem, um ins Land Benjamin zu gehen und dort unter dem Volk seinen Besitzanteil in Empfang zu nehmen.
Zürcher 1931:verliess Jeremia Jerusalem, um ins Land Benjamin zu gehen und dort eine Erbangelegenheit in der Familie zu ordnen. -Jeremia 32, 8.
Luther 1912:ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, seinen Acker in Besitz zu nehmen unter dem Volk. - Jeremia 32, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:da zog Jirmejahu aus Jerusalem, ins Land Binjamin zu gehn, um sein Erbteil dort zu empfangen, mitten unterm Volk.
Tur-Sinai 1954:da verließ Jirmejahu Jeruschalaim, um nach dem Land Binjamin zu gehen, um von dort inmitten des Volkes hinwegzuschlüpfen.
Luther 1545 (Original):gieng Jeremia aus Jerusalem, vnd wolt ins land BenJamin gehen, Acker zu bestellen vnter dem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):ging Jeremia aus Jerusalem und wollte ins Land Benjamin gehen, Äcker zu bestellen unter dem Volk.
NeÜ 2024:wollte Jeremia die Stadt verlassen, um im Stammesgebiet von Benjamin an einer Erbteilung in seiner Verwandtschaft teilzunehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):ging Jeremia aus Jerusalem hinaus, um in das Land Benjamin zu gehen, um dort seinen [Besitz]anteil in Empfang zu nehmen, mitten unter dem Volk(a).
-Fussnote(n): (a) hier i. S. v.: in der Sippe; im Familienkreis.
-Parallelstelle(n): Benj. Jeremia 1, 1
English Standard Version 2001:Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people.
King James Version 1611:Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצֵא יִרְמְיָהוּ מִירוּשָׁלִַם לָלֶכֶת אֶרֶץ בִּנְיָמִן לַחֲלִק מִשָּׁם בְּתוֹךְ הָעָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 12: Jeremia verließ. Er ging in seine Heimatstadt zurück, um sein Eigentum zu beanspruchen, das er in 32, 6-12 gekauft hatte. 37, 13 Hananjas. Jeremia hatte seinen Tod vorausgesagt (28, 16), und nun nahm dessen Enkel mit einer falschen Anschuldigung Rache an ihm (vgl. 38, 19; 52, 15).


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]