Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 20206/31169: Jeremia 49, 11: Verlaß nur deine Waisen, ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen sollen auf mich hoffen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Jeremia 49, 11
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 24049011
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Verlaß nur deine Waisen, ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen sollen auf mich hoffen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Überlaß mir deine Waisen: ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Verlaß deine Waisen, --ich- (nur) werde sie am Leben erhalten, - und deine Witwen sollen auf mich vertrauen-a-! -a) 5. Mose 10, 18; 1. Timotheus 5, 5.
Schlachter 1952:Laß nur deine Waisen! Ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!
Schlachter 2000 (05.2003):Lass nur deine Waisen! Ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!
Zürcher 1931:Überlass mir deine Waisen, ich will sie erhalten; und deine Witwen mögen auf mich vertrauen.
Luther 1912:Doch was übrigbleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
Buber-Rosenzweig 1929:- Überlasse deine Waisen, ich selber will am Leben sie halten, und deine Witwen, sie seien gesichert durch mich.
Tur-Sinai 1954:Laß deine Waisen - ich will sie erhalten / und deine Witwen solln auf mich vertraun.
Luther 1545 (Original):Denn ich habe Esau entblösset, vnd seine heimliche Ort geöffenet, das er sich nicht verstecken kan, Sein same, seine Brüder, vnd seine Nachbarn sind verstöret, das jr keiner mehr da ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Doch was übrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.
NeÜ 2024:Überlass mir deine Waisen, ich sorge für sie; / deine Witwen können mir vertrauen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Überlasse [mir] deine Waisen, ich selbst erhalte sie am Leben. Und deine Witwen - auf mich sollen sie vertrauen.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 10, 18; Psalm 68, 6; Psalm 146, 9
English Standard Version 2001:Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.
King James Version 1611:Leave thy fatherless children, I will preserve [them] alive; and let thy widows trust in me.
Westminster Leningrad Codex:עָזְבָה יְתֹמֶיךָ אֲנִי אֲחַיֶּה וְאַלְמְנֹתֶיךָ עָלַי תִּבְטָֽחוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 7: Über Edom. Vgl. Jesaja 21, 11.12; Hesekiel 25, 12-14; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 1. Diese Prophezeiung ist eng mit der Obadjas verknüpft. Dieses Volk stammte von Esau ab (vgl. 1. Mose 36, 1-19) und lebte südlich des Toten Meeres. Edom stand eine dauerhafte Verwüstung bevor (V. 13). Gott wollte es entblößen (V. 10.18). Wahrscheinlich wurde es von Babylon zerstört 588-586 v.Chr. oder 582-581 v.Chr., da V. 19 Beschreibungen enthält, die auch für das babylonische Gericht über Juda verwendet wurden (Löwe, 4, 7; im Dickicht des Jordan, 12, 5). Ebenso wird der Ausdruck »wie ein Adler steigt er empor« (V. 22) für Babylon benutzt (Habakuk 1, 8). Es wird jedoch keine zukünftige Wiederherstellung prophezeit.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]