Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 20547/31169: Hesekiel 1, 15: Als ich die Gestalten sah, siehe, da stand je ein Rad auf der Erde bei den vier Gestalten, bei ihren vier Angesichtern.
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 1, 15 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26001015
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Als ich die Gestalten sah, siehe, da stand je ein Rad auf der Erde bei den vier Gestalten, bei ihren vier Angesichtern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS ich nun die lebenden Wesen näher betrachtete, sah ich je ein Rad auf dem Erdboden neben jedem der vier Wesen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als ich die lebenden Wesen sah, siehe, da war ein Rad auf der Erde neben den lebenden Wesen, bei ihren vier Vorderseiten-1-. -1) d.h. an der Vorderseite eines jeden; LXX liest lediglich: bei den vieren.
Schlachter 1952:Als ich nun die lebendigen Wesen betrachtete, siehe, da war je ein Rad auf der Erde neben jedem der lebendigen Wesen, bei ihren vier Gesichtern.
Schlachter 2000 (05.2003):Als ich nun die lebendigen Wesen betrachtete, siehe, da war je ein Rad auf der Erde neben jedem der lebendigen Wesen, bei ihren vier Gesichtern.
Zürcher 1931:Weiter sah ich neben jedem der vier lebenden Wesen ein Rad auf dem Boden.
Luther 1912:Als ich die Tiere so sah, siehe, da stand ein Rad auf der Erde bei den vier Tieren und war anzusehen wie vier Räder.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sah die Lebendigen an, da war je ein Rad auf der Erde neben den Lebendigen, nach der Antlitzvierheit zu.
Tur-Sinai 1954:Und ich betrachtete die Tiere, und sieh, je ein Rad war auf dem Boden neben den Tieren für ihre vier Gesichter.
Luther 1545 (Original):Die Thier aber lieffen hin vnd her wie ein blitz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als ich die Tiere so sah, siehe, da stund ein Rad auf der Erde bei den vier Tieren und war anzusehen wie vier Räder.
NeÜ 2024:Als ich die Lebewesen näher betrachtete, sah ich an der Vorderseite von jedem ein Rad, das den Boden berührte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich sah die lebenden Wesen an, und - siehe! - da war [je] ein Rad auf der Erde neben den lebenden Wesen, an ihren vier Vorderseiten.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 10, 9; Daniel 7, 9
English Standard Version 2001:Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
King James Version 1611:Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
Westminster Leningrad Codex:וָאֵרֶא הַחַיּוֹת וְהִנֵּה אוֹפַן אֶחָד בָּאָרֶץ אֵצֶל הַחַיּוֹת לְאַרְבַּעַת פָּנָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 15: Dieser Abschnitt betrachtet die Herrlichkeit des Thrones Gottes im Himmel. 1, 15 ein Rad. Das beschreibt Gottes Gericht als Kriegsgerät (wie ein großer Kriegswagen) auf dem Weg zum Ort des Gerichts. Die Cherubim über der Bundeslade werden in 1. Chronik 28, 18 Kriegswagen genannt.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]