Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 20744/31169: Hesekiel 11, 21: Denen aber, die mit ihrem Herzen ihren Götzen und ihren Greueln nachwandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf kommen lassen, spricht Gott der HERR.
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 11, 21 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26011021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Denen aber, die mit ihrem Herzen ihren Götzen und ihren Greueln nachwandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf kommen lassen, spricht Gott der HERR.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die aber, deren Herz ihren scheußlichen Götzen anhängt und ihren Greueln zugewandt bleibt, die will ich für ihren Wandel-1- büßen lassen!» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn. -1) o: ihr ganzes Tun.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jene aber - ihr Herz folgt ihren Scheusalen und ihren Greueln nach-1a- -, ihren Weg bringe ich auf ihren Kopf-b-, spricht der Herr, HERR-2-. -1) w: dem Herzen ihrer Scheusale . . . folgt ihr Herz nach. 2) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) Hesekiel 14, 3. b) Hesekiel 7, 3.8.
Schlachter 1952:Denen aber, deren Herz ihren Greueln und Scheusalen nachwandelt, will ich ihren Wandel auf ihren Kopf vergelten, spricht Gott, der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Denen aber, deren Herz ihren Gräueln und Scheusalen nachwandelt, will ich ihren Wandel auf ihren Kopf vergelten! spricht GOTT, der Herr.
Zürcher 1931:Diese aber hangen mit ihrem Herzen an ihren Scheusalen und Greueln - ihren Wandel bringe ich über ihr Haupt, spricht Gott der Herr.
Luther 1912:Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der Herr Herr.
Buber-Rosenzweig 1929:Deren Herz aber geht nach dem Herzen ihrer Scheusale und ihrer Greuel, deren Abweg gebe ich auf ihr Haupt. Erlauten ists von meinem Herrn, IHM.
Tur-Sinai 1954:Wandelt aber dem Sinn ihrer Scheusale und Greuel ihr Herz nach, so bringe ich ihren Wandel auf ihr Haupt, ist der Spruch Gottes, des Herrn.'
Luther 1545 (Original):Auff das sie in meinen Sitten wandeln, vnd meine Rechte halten, vnd darnach thun, Vnd sie sollen mein Volck sein, so wil ich jr Gott sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der Herr HERR.
NeÜ 2024:Doch jenen, die ihr Herz an ihre Götzen gehängt haben und die ihren Gräueln nachfolgen, lasse ich ihr Tun auf sie selbst zurückfallen', spricht Jahwe, der Herr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Denen aber, deren Herz ihren Scheusalen und Gräueln nachgeht, denen bringe ich ihren Weg auf ihren Kopf!, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 11; Hesekiel 9, 10
English Standard Version 2001:But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord GOD.
King James Version 1611:But [as for them] whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶל לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]