Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21254/31169: Hesekiel 29, 3: Rede und sprich: So spricht Gott der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Strom liegst und sprichst: «Der Strom ist...
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 29, 3 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26029003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Rede und sprich: So spricht Gott der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großer -a-Drache, der du in deinem Strom liegst und sprichst: «Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.» -a) Hesekiel 32, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«SO hat Gott der HErr gesprochen: ,Nunmehr will ich an dich-1-, Pharao, König von Ägypten, du großes Krokodil, das inmitten seiner Ströme-2- lagert, das da spricht: ««Mir gehört mein Strom, und ich habe ihn mir geschaffen!»»-3- -1) = gegen dich vorgehen. 2) = Nilarme. 3) aL: ich habe mich selbst geschaffen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rede und sage: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer-a-, das inmitten seiner Ströme-1- liegt, das da sagt: «Mein Strom gehört mir, und ich selbst habe ihn mir gemacht-b-.» -1) das hebrW. bez. stets die Arme und Kanäle des Nil. a) Jesaja 27, 1. b) Hesekiel 28, 2; Daniel 4, 27; Amos 6, 13.
Schlachter 1952:Sage und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großes Krokodil, das mitten in seinen Strömen liegt und spricht: «Mein ist der Strom, und ich habe ihn mir gemacht!»
Schlachter 2000 (05.2003):Rede und sprich: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich komme über dich, Pharao, du König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das mitten in seinen Strömen liegt und spricht: »Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn mir gemacht!«
Zürcher 1931:und sprich: So spricht Gott der Herr: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du grosses Krokodil, das da lagert inmitten der Nilarme, das da spricht: «Mein ist der Nil, und ich habe ihn gemacht.» -Hesekiel 32, 2.
Luther 1912:Predige und sprich: So spricht der Herr Herr: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du a) großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht. - a) Hesek. 32, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:rede, sprich: So hat mein Herr, ER, gesprochen: Wohlan, ich will wider dich, Pharao, König von Ägypten, du großer Drache, der inmitten seiner Flußarme lagert, der gesprochen hat: »Mein ist mein Fluß, ich bins, der ihn mir gemacht hat!«
Tur-Sinai 1954:Rede und sprich: So spricht Gott, der Herr: Ich will an dich, Par'o, König von Mizraim, du Großkrokodil, das mitten in seinen Strömen lagert und das da spricht: Mein ist der Strom / und ich hab mich geschaffen.
Luther 1545 (Original):Du Menschenkind, Richte dein angesicht wider Pharao den könig in Egypten, vnd weissage wider jn, vnd wider gantz Egyptenland.
Luther 1545 (hochdeutsch):Predige und sprich: So spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.
NeÜ 2024:So spricht Jahwe, der Herr: Du bekommst es mit mir zu tun, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das im Nil und seinen Armen liegt und sagt:Mir gehört der Strom, / ich habe ihn selber gemacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Rede und sage: So sagt der Herr, Jahweh: 'Siehe! Ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, [du] großes Seeungeheuer, das inmitten seiner Ströme liegt, das da sagt: 'Mein Strom gehört mir, und ich selbst habe ihn mir gemacht.'
-Parallelstelle(n): Hesekiel 32, 2; Jesaja 27, 1
English Standard Version 2001:speak, and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, 'My Nile is my own; I made it for myself.'
King James Version 1611:Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river [is] mine own, and I have made [it] for myself.
Westminster Leningrad Codex:דַּבֵּר וְאָמַרְתָּ כֹּֽה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלֶיךָ פַּרְעֹה מֶֽלֶךְ מִצְרַיִם הַתַּנִּים הַגָּדוֹל הָרֹבֵץ בְּתוֹךְ יְאֹרָיו אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 3: großes Seeungeheuer. Wahrscheinlich dient das Krokodil als Bild für den König. Krokodile wurden von den Ägyptern angebetet und lebten in ihren Flüssen. »Rahab« ist ein allgemeiner Begriff für ein Ungeheuer und symbolisiert oft Ägypten. S. Anm. zu Psalm 87, 4; 89, 11; Jesaja 30, 7.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]