Bibel - Teil 21254/31169: Hesekiel 29, 3: Rede und sprich: So spricht Gott der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Strom liegst und sprichst: «Der Strom ist...
Rede und sprich: So spricht Gott der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großer -a-Drache, der du in deinem Strom liegst und sprichst: «Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.» -a) Hesekiel 32, 2.
«SO hat Gott der HErr gesprochen: ,Nunmehr will ich an dich-1-, Pharao, König von Ägypten, du großes Krokodil, das inmitten seiner Ströme-2- lagert, das da spricht: ««Mir gehört mein Strom, und ich habe ihn mir geschaffen!»»-3- -1) = gegen dich vorgehen. 2) = Nilarme. 3) aL: ich habe mich selbst geschaffen.
Rede und sage: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer-a-, das inmitten seiner Ströme-1- liegt, das da sagt: «Mein Strom gehört mir, und ich selbst habe ihn mir gemacht-b-.» -1) das hebrW. bez. stets die Arme und Kanäle des Nil. a) Jesaja 27, 1. b) Hesekiel 28, 2; Daniel 4, 27; Amos 6, 13.
Sage und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großes Krokodil, das mitten in seinen Strömen liegt und spricht: «Mein ist der Strom, und ich habe ihn mir gemacht!»
Rede und sprich: So spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich komme über dich, Pharao, du König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das mitten in seinen Strömen liegt und spricht: »Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn mir gemacht!«
und sprich: So spricht Gott der Herr: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du grosses Krokodil, das da lagert inmitten der Nilarme, das da spricht: «Mein ist der Nil, und ich habe ihn gemacht.» -Hesekiel 32, 2.
Predige und sprich: So spricht der Herr Herr: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du a) großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht. - a) Hesek. 32, 2.
rede, sprich: So hat mein Herr, ER, gesprochen: Wohlan, ich will wider dich, Pharao, König von Ägypten, du großer Drache, der inmitten seiner Flußarme lagert, der gesprochen hat: »Mein ist mein Fluß, ich bins, der ihn mir gemacht hat!«
Rede und sprich: So spricht Gott, der Herr: Ich will an dich, Par'o, König von Mizraim, du Großkrokodil, das mitten in seinen Strömen lagert und das da spricht: Mein ist der Strom / und ich hab mich geschaffen.
Predige und sprich: So spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.
So spricht Jahwe, der Herr: Du bekommst es mit mir zu tun, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das im Nil und seinen Armen liegt und sagt:Mir gehört der Strom, / ich habe ihn selber gemacht.
Rede und sage: So sagt der Herr, Jahweh: 'Siehe! Ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, [du] großes Seeungeheuer, das inmitten seiner Ströme liegt, das da sagt: 'Mein Strom gehört mir, und ich selbst habe ihn mir gemacht.' -Parallelstelle(n): Hesekiel 32, 2; Jesaja 27, 1
speak, and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, 'My Nile is my own; I made it for myself.'
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river [is] mine own, and I have made [it] for myself.
29, 3: großes Seeungeheuer. Wahrscheinlich dient das Krokodil als Bild für den König. Krokodile wurden von den Ägyptern angebetet und lebten in ihren Flüssen. »Rahab« ist ein allgemeiner Begriff für ein Ungeheuer und symbolisiert oft Ägypten. S. Anm. zu Psalm 87, 4; 89, 11; Jesaja 30, 7.