Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21311/31169: Hesekiel 31, 13: Alle Vögel des Himmels saßen auf seinem gefällten Stamm, und alle Tiere des Feldes legten sich auf seine Äste,
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 31, 13 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26031013
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Alle Vögel des Himmels saßen auf seinem gefällten Stamm, und alle Tiere des Feldes legten sich auf seine Äste,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auf ihren umgefallenen Stamm setzten sich alle Vögel des Himmels nieder, und an ihre Zweige machten sich alle Tiere des Feldes,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:auf ihrem gefällten Stamm-1- ließen sich alle Vögel des Himmels nieder, und auf ihren Ästen waren alle Tiere des Feldes-a-, -1) das Wort bed. auch «Aas, Kadaver». a) Jesaja 18, 6.
Schlachter 1952:Auf seinem gefällten Stamm wohnen alle Vögel des Himmels, und auf seinen Ästen lagern sich alle wilden Tiere des Feldes,
Schlachter 2000 (05.2003):Auf seinem gefällten Stamm wohnten alle Vögel des Himmels, und auf seinen Ästen lagerten sich alle wilden Tiere des Feldes,
Zürcher 1931:Auf seinem gefällten Stamm liessen sich nieder alle Vögel des Himmels, und über seine Äste kam alles Getier des Feldes -
Luther 1912:und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen und alle Tiere im Felde sich legten auf seine Äste;
Buber-Rosenzweig 1929:Wohnung auf seinem Abfall nahmen alle Vögel des Himmels, und auf seinen Ästen weilte alles Wild des Feldes.
Tur-Sinai 1954:- auf ihrem gefällten Stamm wohnten alle Vögel des Himmels, und unter ihrem Laubwerk waren alle Tiere des Feldes -
Luther 1545 (Original):Das Frembde jn ausrotten solten, nemlich, die Tyrannen der Heiden, vnd jn zurstrewen, vnd seine Este auff den Bergen vnd in allen Talen ligen musten, vnd seine Zweige zubrochen, an allen Bechen im Lande, Das alle Völcker auff Erden von seinem Schatten wegziehen musten, vnd jn verlassen,
Luther 1545 (hochdeutsch):und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen, und alle Tiere im Felde legten sich auf seine Äste,
NeÜ 2024:Auf ihren umgefallenen Stamm setzen sich die Vögel, und das Wild läuft über die Äste.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf seinem umgefallenen Stamm ließen sich nieder alle Vögel des Himmels; und alle wilden Tiere des Feldes kamen an seine Äste;
-Parallelstelle(n): Jesaja 18, 6
English Standard Version 2001:On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.
King James Version 1611:Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:
Westminster Leningrad Codex:עַל מַפַּלְתּוֹ יִשְׁכְּנוּ כָּל עוֹף הַשָּׁמָיִם וְאֶל פֹּארֹתָיו הָיוּ כֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 2: Wem gleichst du …? Hesekiel stellt in diesem Kapitel einen Vergleich bzw. eine Analogie für Ägypten auf: Er vergleicht einen großen Baum, der einen Wald beherrscht, mit einem König bzw. einer Nation, der oder die die Welt beherrscht (vgl. 17, 22-24; Daniel 3, 314, 9.16-24). Er überlegt: So wie ein starker Baum wie Assyrien (V. 3) fällt (ca. 609 v.Chr.), so wird auch Ägypten fallen (ca. 568 v.Chr.). Wenn die Ägypter zum Stolz neigen und sich unbesiegbar fühlen, dann sollen sie bedenken, dass das mächtige Assyrien bereits gefallen ist.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]