Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21502/31169: Hesekiel 38, 9: Du wirst heraufziehen und daherkommen wie ein Sturmwetter und wirst sein wie eine Wolke, die das Land bedeckt, du und dein ganzes Heer und die vielen Völker mit dir.
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 38, 9 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26038009
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Du wirst heraufziehen und daherkommen wie ein Sturmwetter und wirst sein wie eine Wolke, die das Land bedeckt, du und dein ganzes Heer und die vielen Völker mit dir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da wirst du dann heranziehen, wie ein Ungewitter daherkommen, wirst wie eine Wetterwolke sein, um das Land zu bedecken, du und alle deine Scharen und die Völkermenge mit dir.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du wirst hinaufziehen, wie ein Sturm herankommen, wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und alle deine Scharen und viele Völker mit dir-a-. -a) Daniel 11, 40.
Schlachter 1952:Du aber wirst heraufziehen, herankommen wie ein Ungewitter; du wirst sein wie eine finstere Wolke, die das Land bedecken will; du und alle deine Truppen und viele Völker mit dir.
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber wirst heraufziehen, herankommen wie ein Unwetter; du wirst sein wie eine finstere Wolke, die das Land bedecken will, du und alle deine Truppen und viele Völker mit dir.
Zürcher 1931:und du wirst heranziehen wie ein Unwetter, wirst kommen wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all deine Heerscharen und viele Völker mit dir.
Luther 1912:Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Da steigst du auf, du kommst wie die Windsbraut, bist wie Gewölk, das Land zu bedecken, du und deine Schwadronen, viele Völker mit dir.
Tur-Sinai 1954:Da wirst du hinaufziehn, wie Sturmgebraus herankommen, wie Gewölk, die Erde hüllend, wirst du sein, du und all deine Heeresflügel und viele Völker mit dir.
Luther 1545 (Original):Nach langer zeit soltu heimgesucht werden. Zur letzten zeit, wirstu komen in das Land, das vom schwert widerbracht, vnd aus vielen Völckern zusamen komen ist, nemlich, auff die berge Jsrael, welche lange zeit wüste gewest sind, vnd nu ausgefüret, aus vielen Völckern, vnd alle sicher wonen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.
NeÜ 2024:Du wirst wie ein Gewittersturm über sie kommen und wie eine Wolke das ganze Land mit deinen Truppen und Hilfsvölkern bedecken.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du wirst hinaufziehen, wie ein Sturm herankommen; du wirst sein wie eine Wolke, um das Land zu bedecken, du und alle deine Kriegerscharen und viele Volksscharen mit dir.'
English Standard Version 2001:You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.
King James Version 1611:Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
Westminster Leningrad Codex:וְעָלִיתָ כַּשֹּׁאָה תָבוֹא כֶּעָנָן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ תִּֽהְיֶה אַתָּה וְכָל אֲגַפֶּיךָ וְעַמִּים רַבִּים אוֹתָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 9: Du aber wirst heraufziehen. Die Zeit der Invasion versteht man am besten als Ende der künftigen Trübsalszeit von 7 Jahren. Israel wird in einem Bund mit dem Antichristen einen falschen Frieden haben (Daniel 9, 27; 11, 22.24), bevor sich der Antichrist gegen sie wendet und damit der »Gräuel der Verwüstung« kommt (Daniel 9, 27; Matthäus 24, 15). Der falsche Frieden wird in Feindschaft enden, die bis zum Ende der 7 Jahre andauert (Sacharja 14, 1-3). Wenn dieser letzte Krieg ausbricht (vgl. Offenbarung 16, 12-16), wird Christus letztendlich das »Tier«, den falschen Propheten und alle gottlosen Truppen besiegen (Offenbarung 19, 11-21), um sein Tausendjähriges Reich aufzurichten (Offenbarung 20, 1-10).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]