Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21510/31169: Hesekiel 38, 17: So spricht Gott der HERR: Du bist doch der, von dem ich vorzeiten geredet habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die in jener Zeit weissagten, daß ich dich über...
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 38, 17 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26038017
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:-a-So spricht Gott der HERR: Du bist doch der, von dem ich vorzeiten geredet habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die in jener Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte? -a) V. 17-18: Zephanja 3, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO hat Gott der HErr (zu Gog) gesprochen: «Bist du es nicht, auf den ich in früheren Tagen durch den Mund meiner Knechte, der Propheten Israels, hingewiesen habe, die zu jener Zeit jahrelang-1- geweissagt haben, daß ich dich gegen sie heranführen würde? -1) = immer wieder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So spricht der Herr, HERR: Bist du (nicht) der, von dem ich in vergangenen Tagen geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, die in jenen Tagen jahre(lang) weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen würde?-a- -a) Micha 4, 11.
Schlachter 1952:So spricht Gott, der HERR: Bist du nicht der, von welchem ich vor Zeiten geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, welche in jenen Tagen viele Jahre lang weissagten, daß ich dich wider sie heraufführen werde?
Schlachter 2000 (05.2003):So spricht GOTT, der Herr: Bist du nicht der, von dem ich vor Zeiten geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, die in jenen Tagen viele Jahre lang weissagten, dass ich dich gegen sie heraufführen werde?
Zürcher 1931:So spricht Gott der Herr: Du bist der, von dem ich in früheren Tagen geredet habe durch meine Knechte, die Propheten Israels, die in jenen Tagen immer wieder weissagten, dass ich dich wider sie heranführen werde. -Jeremia 1, 14; 4, 6.
Luther 1912:So spricht der Herr Herr: Du bist’s, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selben Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte. - Jesaja 24, 21; Jesaja 63, 6; Joel 4, 2.12; Zephania 3, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:So hat mein Herr, ER, gesprochen: Bist dus doch, von dem ich redete in frühen Tagen durch meine Knechte, Jissraels Künder, die in jenen Tagen kündeten, zwei, dich über sie kommen zu lassen:
Tur-Sinai 1954:So spricht Gott, der Herr: Bist du es, von dem ich geredet in frühen Tagen durch meine Knechte, die Gottbegeisteten Jisraëls, die in jenen Tagen weissagten durch die Jahre, daß ich dich bringen würde über sie?
Luther 1545 (Original):vnd wirst er auff ziehen, vber mein volck Jsrael, wie ein Wolcke, das Land zubedecken, Solchs wird zur letzten zeit geschehen. Ich wil dich aber darumb in mein Land komen lassen, auff das die Heiden mich erkennen, wie ich an dir O Gog, geheiliget werde fur jren augen.
Luther 1545 (hochdeutsch):So spricht der Herr HERR: Du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selbigen Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.
NeÜ 2024:So spricht Jahwe, der Herr: 'Du bist doch derjenige, von dem ich schon früher durch meine Diener, die Propheten Israels, jahrelang weissagen ließ, dass ich dich über sie bringen würde.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So sagt der Herr, Jahweh: 'Bist du [nicht] der, von dem ich in vergangenen Tagen geredet habe durch die Hand meiner Knechte, der Propheten Israels, die in jenen Tagen jahrelang weissagten, dass ich dich gegen sie kommen lassen würde?
-Parallelstelle(n): Joel 4, 1.2.12-14; Micha 4, 11; Sacharja 12, 2.3; Sacharja 14, 2.12.13; Offenbarung 20, 8
English Standard Version 2001:Thus says the Lord GOD: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?
King James Version 1611:Thus saith the Lord GOD; [Art] thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days [many] years that I would bring thee against them?
Westminster Leningrad Codex:כֹּֽה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַֽאַתָּה הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי בְּיָמִים קַדְמוֹנִים בְּיַד עֲבָדַי נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל הַֽנִּבְּאִים בַּיָּמִים הָהֵם שָׁנִים לְהָבִיא אֹתְךָ עֲלֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 17: Bist du nicht der …? S. Anm. zu 38, 2. Das bezieht sich auf die allgemeinen Hinweise in dieser Zeit und die daran beteiligten Personen (vgl. Joel 4, 9-17; Amos 5, 11.12; Zeph 3, 8). Sogar Daniel (Daniel 2, 4144) sprach von dieser Zeit mindestens drei Jahrzehnte vor Hesekiel 38. Die Natur der Frage setzt voraus, dass die vorherigen allgemeinen Bezeichnungen nun in der Person von Gog konkretisiert werden.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]