Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21864/31169: Daniel 2, 38: und dem er alle Länder, in denen Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in die Hände gegeben und dem er über alles Gewalt verliehen hat. Du...
Autor: Bible
Bibelstelle: Daniel 2, 38
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 27002038
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:und dem er alle Länder, in denen Leute wohnen, dazu -a-die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in die Hände gegeben und dem er über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das goldene Haupt. -a) Jeremia 27, 6; 28, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und in dessen Hand er überall, wo Menschen wohnen, alle Menschen und Tiere des Feldes und Vögel des Himmels gegeben hat, so daß du als Herrscher über sie alle gebietest: du bist das goldene Haupt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- und überall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, hat er (sie) in deine Hand gegeben-1- und dich zum Herrscher über sie alle gesetzt-a- -, --du- bist das Haupt aus Gold. -1) o: wo Menschenkinder wohnen, hat er die Tiere des Feldes und die Vögel des Himmels in deine Hand gegeben. a) Daniel 4, 18.19; 7, 4; Jeremia 27, 5-7.
Schlachter 1952:und überall, wo Menschenkinder wohnen, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gemacht; du bist das goldene Haupt!
Schlachter 2000 (05.2003):und überall, wo Menschenkinder wohnen, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gemacht; du bist das Haupt aus Gold!
Zürcher 1931:in dessen Hand er Menschen, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels gegeben, wo immer sie auch wohnen, und den er über sie alle zum Herrscher gemacht hat - du bist das goldene Haupt. -Jeremia 27, 6; 28, 14.
Luther 1912:und alles, da Leute wohnen, dazu die a) Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das goldene Haupt. - a) Jeremia 27, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:und überall, wo Menschensöhne wohnen, hat er das Getier des Feldes und den Vogel des Himmels dir in die Hand geschenkt und hat dich schalten lassen über sie alle, - du bist das Haupt von Gold.
Tur-Sinai 1954:und überall, wo Menschen wohnen, Getier des Feldes und Vogelvolk des Himmels, sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gemacht hat, du bist das Haupt von Gold.
Luther 1545 (Original):vnd alles da Leute wonen, Da zu die Thier auff dem felde, vnd die Vogel vnter dem Himel in deine hende gegeben, vnd dir vber alles gewalt verlihen hat, Du bist das gülden Heubt.
Luther 1545 (hochdeutsch):und alles da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das güldene Haupt.
NeÜ 2024:Und überall, wo Menschen wohnen, hat er dir auch die Landtiere und die Vögel in die Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle eingesetzt. Du bist der Kopf aus Gold. (Gemeint ist offenbar das babylonische Großreich, das die beiden Machtzentren der damaligen Welt beherrschte, nämlich das Zweistromland und das Niltal.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und überall, wo Menschensöhne, Tiere(a) des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, gab er sie in deine Hand. Und er setzte dich zum Machthaber über sie alle: Das Haupt aus Gold, das bist du.
-Fussnote(n): (a) w.: Lebende; das Wort bez. frei o. wild lebende Tiere.
-Parallelstelle(n): Daniel 2, 32; Daniel 4, 18.19; Daniel 7, 4
English Standard Version 2001:and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all you are the head of gold.
King James Version 1611:And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou [art] this head of gold.
Westminster Leningrad Codex:וּבְכָל דִּי דארין דָֽיְרִין בְּֽנֵי אֲנָשָׁא חֵיוַת בָּרָא וְעוֹף שְׁמַיָּא יְהַב בִּידָךְ וְהַשְׁלְטָךְ בְּכָלְּהוֹן אנתה אַנְתְּ הוּא רֵאשָׁה דִּי דַהֲבָֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 36: wir wollen … seine Deutung verkünden. Fünf Königreiche, die nacheinander über Israel herrschen würden, werden hier durch einzelne Körperteile des Standbilds dargestellt. In Daniel 7 werden die gleichen Königreiche durch 4 große Tiere veranschaulicht. Diese Reiche sind Babylon, Medo-Persien, Griechenland, Rom und das später wiederhergestellte römische Reich (vgl. Einleitung: Hintergrund und Umfeld), jedes wird vom vorangegangen durch eine verminderte Qualität des jeweils charakteristischen Metalls unterschieden. Ein Stein, der Christus (Lukas 20, 18) bei seinem zweiten Kommen darstellt (so wie der Sohn des Menschen in Daniel 7, 13.14), wird das vierte Reich in seiner letzten Form mit erschreckender Abruptheit zerstören (2, 34.35.44.45). Nachdem Christus die Macht der Völker vollständig zerschmettert hat, wird er sein Tausendjähriges Reich aufrichten, das letzte Königreich, das in Ewigkeit bestehen wird (2, 44; 7, 27).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]