Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21932/31169: Daniel 4, 24: Darum, mein König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los und ledig von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird es...
Autor: Bible
Bibelstelle: Daniel 4, 24
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 27004024
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Darum, mein König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los und ledig von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und von deiner Missetat durch -a-Wohltat an den Armen, so wird es dir lange wohlergehen. -a) Sprüche 19, 17; Matthäus 5, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen: Mache deine Sünden wieder gut durch Gerechtigkeit-1- und deine Verschuldungen durch Barmherzigkeit gegen Unglückliche! Vielleicht ist dann deinem Wohlergehen lange Dauer beschieden.» -1) = Wohltätigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Vergehen durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn dein Wohlergehen von Dauer sein soll!-a- -a) Sprüche 16, 6; 20, 28.
Schlachter 1952:Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Erbarmen gegen die Armen, wenn dein Glück dauerhaft sein soll!
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, o König, lass dir meinen Rat gefallen und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn dein Wohlergehen dauerhaft sein soll!
Zürcher 1931:Darum, o König, lass dir meinen Rat gefallen: mache deine Sünden wieder gut durch Wohltun und deine Missetaten durch Barmherzigkeit gegen die Elenden, ob dann vielleicht dein Glück von Dauer ist.
Luther 1912:Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch a) Wohltat an den Armen, so wird dein Glück lange währen. - a) Sprüche 19, 17; Matthäus 5, 7; Matthäus 19, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, König, lasse meinen Rat dir gefallen: tilge deine Sünden durch Bewährung und deine Verfehlungen durch Gunsterweis an den Gebeugten, ob etwa dauern darf deine Zufriedenheit.«
Tur-Sinai 1954:Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen: Löse deine Sünden durch Wohltun und deine Missetaten durch Mildtätigkeit gegen die Armen, ob deinem Glück vielleicht Dauer zuteil wird.»
Luther 1545 (Original):Darumb, herr König, Las dir meinen Rat gefallen, vnd mache dich los von deinen Sünden, durch Gerechtigkeit, vnd ledig von deiner Missethat durch Wolthat an den Armen, So wird Er gedult haben mit deinen Sünden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird er Geduld haben mit deinen Sünden.
NeÜ 2024:(24) Darum, König, lass dir meinen Rat gefallen, und sühne deine Sünden durch Gerechtigkeit, dein Unrecht durch Erbarmen mit den Armen. Dann wird es dir auch in Zukunft gut gehen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum, König, lass dir meinen Rat gefallen und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Verschuldungen durch Erbarmen gegen die Gebeugten, wenn dein Friede(a) von Dauer sein soll!
-Fussnote(n): (a) und Wohlergehen
-Parallelstelle(n): Sprüche 16, 6.20; Sprüche 20, 28
English Standard Version 2001:Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity.
King James Version 1611:Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
Westminster Leningrad Codex:לָהֵן מַלְכָּא מִלְכִּי יִשְׁפַּר עליך עֲלָךְ וחטיך וַחֲטָאָךְ בְּצִדְקָה פְרֻק וַעֲוָיָתָךְ בְּמִחַן עֲנָיִן הֵן תֶּהֱוֵא אַרְכָה לִשְׁלֵוְתָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 24: brich mit deinen Sünden. Daniel rief den König auf, seine Sünden einzugestehen und Buße zu tun (vgl. Jesaja 55, 7). Er dachte nicht an eine Errettung aus Werken, sondern behandelte das Thema Sünde, ebenso wie Jesus es mit dem reichen Jüngling in Matthäus 19, 16-23 tat. Zu diesem Zeitpunkt tat der König keine Buße (V. 27).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]