Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 21964/31169: Daniel 5, 22: Aber du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles wußtest,
Autor: Bible
Bibelstelle: Daniel 5, 22
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 27005022
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 5287 Bytes) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Aber du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles wußtest,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht demütig gemacht, wiewohl du dieses alles wußtest,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles gewußt hast-a-. -a) 2. Chronik 33, 23.
Schlachter 1952:Du aber, sein Sohn Belsazar, hast dein Herz nicht gedemütigt, trotzdem du das alles wußtest,
Schlachter 2000 (05.2003):Du aber, Belsazar, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du das alles wusstest,
Zürcher 1931:Du aber, sein Sohn Belsazzar, hast dich nicht gedemütigt, wiewohl du dies alles wusstest,
Luther 1912:Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütigt, ob du wohl solches alles weißt,
Buber-Rosenzweig 1929:Du aber, Belschazar, sein Sohn, nicht geniedert hast du dein Herz, wiewohl all dies dir kund war,
Tur-Sinai 1954:Du aber, sein Sohn Belschazzar, hast dein Herz nicht gebeugt, obwohl du alles dies wußtest,
Luther 1545 (Original):Vnd du Belsazer sein Son, hast dein hertz nicht gedemütiget, ob du wol solchs alles weissest
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt,
NeÜ 2021:Aber du, Belschazzar, sein Sohn, hast dich nicht gedemütigt, obwohl du das alles wusstest.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du, Belsazar, sein Sohn(a), hast dein Herz nicht gedemütigt, obwohl du ja dieses alles wusstest.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: Nachfahre; hier: Enkel; n. d. Auffassung vieler Geschichtsforscher war Belsazar der Sohn Nabonids, des Schwiegersohnes Nebukadnezars.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 47
English Standard Version 2001:And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
King James Version 1611:And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
Westminster Leningrad Codex:ואנתה וְאַנְתְּ בְּרֵהּ בֵּלְשַׁאצַּר לָא הַשְׁפֵּלְתְּ לִבְבָךְ כָּל קֳבֵל דִּי כָל דְּנָה יְדַֽעְתָּ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]