Bibel - Teil 22012/31169: Daniel 7, 11: Ich merkte auf um der großen Reden willen, die das Horn redete, und ich sah, wie das Tier getötet wurde und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen wurde. -
Ich merkte auf um der großen Reden willen, die das Horn redete, und ich sah, wie -a-das Tier getötet wurde und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen wurde. -a) Offenbarung 19, 20.
Ich schaute unverwandt hin wegen des Lärms der vermessenen Reden, die das Horn führte; ich schaute zu, bis das Tier getötet und sein Leib vernichtet-1- und zum Verbrennen dem Feuer übergeben wurde. -1) = verstümmelt.
Dann schaute ich wegen der Stimme der großen Worte-1-, die das Horn redete: ich schaute, bis das Tier getötet und sein Leib zerstört und dem Brand des Feuers übergeben wurde-a-. -1) s. Anm. zu V. 8. a) Offenbarung 19, 20.
Ich sah fortwährend hin wegen des Lärms der hochfahrenden Reden, die das Horn führte; ich sah zu bis das Tier getötet und sein Leib umgebracht und einem brennenden Feuer überliefert wurde.
Ich sah fortwährend hin wegen des Lärms der hochfahrenden Reden, die das Horn führte; ich sah zu, bis das Tier getötet und sein Leib umgebracht und einem brennenden Feuer ausgeliefert wurde.
Darnach schaute ich hin ob des Lärms der grossen Worte, die das Horn redete. Ich schaute: da wurde das Tier getötet, sein Leib vernichtet und dem Feuerbrand übergeben.
Ich sah zu um der großen Reden willen, so das Horn redete; ich sah zu, bis das Tier getötet ward und sein Leib umkam und ins Feuer geworfen ward - Offenbarung 19, 20.
Ich schaute, schaute, nun, dem Schall der großrednerischen Worte zufolge, die das Horn redete, ich schaute, schaute, bis das Tier getötet war, sein Leib vernichtet und der lohenden Glut übergeben,
Ich schaute, da - ob des Lärms der gewaltigen Worte, die das Horn redete - ich schaute, bis das Tier getötet und sein Leib vernichtet und dem Feuerbrand übergeben wurde.
Ich sahe zu, vmb der grossen Rede willen, so das Horn redet, Ich sahe zu, Bis das Thier getödtet ward, vnd sein Leib vmbkam, vnd ins Fewr geworffen ward,
Ich schaute wieder auf das Horn, das so prahlerisch dahergeredet hatte, und sah, wie das ganze Tier getötet und sein Körper in die lodernde Glut geworfen und vernichtet wurde.
Ich schaute und schaute daraufhin, wegen der Stimme der großen Worte, die das Horn redete: Ich schaute fortwährend, bis das Tier getötet und sein Leib zerstört und dem Brand des Feuers übergeben wurde.
I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld [even] till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.