Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 22078/31169: Daniel 9, 22: Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dir zum rechten Verständnis zu verhelfen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Daniel 9, 22
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 27009022
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dir zum rechten Verständnis zu verhelfen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er wollte mir Aufklärung geben und redete mich mit den Worten an: «Daniel, schon jetzt bin ich hergekommen, um dir zum richtigen Verständnis zu verhelfen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wußte Bescheid-1-, redete mit mir und sagte: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren. -1) o: gab Verständnis.
Schlachter 1952:Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir den Verstand zu erleuchten!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren!
Zürcher 1931:Er kam und redete mit mir. Daniel, sprach er, eben jetzt bin ich ausgegangen, dir klare Auskunft zu geben.
Luther 1912:Und er unterrichtete mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dich zu unterrichten.
Buber-Rosenzweig 1929:Er merkte auf, redete mit mir und sprach: »Daniel, jetzt bin ich ausgefahren, dich das Merken ergreifen zu lassen.
Tur-Sinai 1954:und er erklärte und redete mit mir und sprach: ,Danijel, nun bin ich ausgezogen, um dich Einsicht zu lehren.
Luther 1545 (Original):Vnd er berichtet mich, vnd redet mit mir, vnd sprach, Daniel, Jtzt bin ich ausgegangen, dich zu berichten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er berichtete mir und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir zu berichten.
NeÜ 2024:Er öffnete mir das Verständnis. Daniel, sagte er, ich bin jetzt losgezogen, um dir klare Einsicht zu geben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er gab Verständnis(a) und redete mit mir; er sagte: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir Einsicht zu verleihen(b).
-Fussnote(n): (a) und Aufklärung (b) und dich zu unterweisen.
-Parallelstelle(n): Einsicht Daniel 10, 21; Psalm 32, 8; Jesaja 50, 4.5
English Standard Version 2001:He made me understand, speaking with me and saying, O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.
King James Version 1611:And he informed [me], and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֶן וַיְדַבֵּר עִמִּי וַיֹּאמַר דָּנִיֵּאל עַתָּה יָצָאתִי לְהַשְׂכִּילְךָ בִינָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 2: Ich betete. Verschiedene Aspekte dieser Passage liefern reichhaltige Belehrungen über das Gebet. Wahres Gebet ist: eine Reaktion auf das Wort Gottes (V. 2), von Inbrunst gekennzeichnet (V. 3) selbstverleugnend (V. 4), eine selbstlose Identifikation mit dem Volk Gottes (V. 5), von Sündenbekenntnis geprägt (V. 5-15), vom Wesen Gottes abhängig (V. 4.7.9.15) und von dem Ziel bestimmt, Gott zu verherrlichen (V. 16-19).
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]